Новейшая Доктрина

Новейшая доктрина

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Новейшая доктрина » Новая хронология » "Старые карты Великой Русской Империи" (Птолемей и Ортелий в свете но


"Старые карты Великой Русской Империи" (Птолемей и Ортелий в свете но

Сообщений 721 страница 750 из 1001

721

Любопытно, что рядом показан город Тибуртум с храмом Тибуртинской Сивиллы. См. латинскую надпись на гравюре, см. рис.ra4. О том, кто такие Сивиллы, и, в частности, знаменитая Тибуртинская Сивилла, см. нашу книгу "Начало Ордынской Руси".
http://s7.uploads.ru/YdQaR.jpg
http://sa.uploads.ru/kJ1xI.jpg

На рис.ra5 приведена еще одна гравюра из книги "Города земного мира" Георга Брауна, на которой показаны "А.Ортелий и Й.Хуфнагель у Собачьей пещеры близ Неаполя" [90], с.44.

722

http://s6.uploads.ru/5DOeH.jpg
На рис.ra6 показана гравюра из той же книги Г.Брауна, изображающая большой "приподнятый камень в половине лье от Пуатье". Это - <<огромный дольмен, где, по древнейшему обыкновению, туристы оставляли свои автографы. Здесь мы различаем подписи всех издателей "Civitates..." - Брауна, Хогенберга, Новеллануса, самого Хуфнагеля и других знаменитостей, в том числе ОРТЕЛИЯ и МЕРКАТОРА>> [90], с.44. Гравюра производит странное впечатление. Скорее всего, перед нами - необузданная фантазия поздних издателей.

723

2. КАРТЫ ОРТЕЛИЯ.
--------------------------------------
Рис.r0. Титульный лист "Атласа" Ортелия.

@. Дата публикации проставлена здесь в виде M.D.XC. То есть якобы 1590 год. Однако, как мы уже отмечали в комментариях к "Географии" Птолемея, см. рис.0b, раньше латинские буквы M и D обозначали не цифры (или не только цифры), а могли быть сокращениями средневековых титулов или названий. Вроде: M = Magnus (Великий), D = Dom (Дом, в смысле царский Дом) и т.п. Записанная так дата может означать не 1590 год, как считается сегодня, а 1640 год, то есть быть на пятьдесят лет ближе к нам, чем принято считать. Дело в том, что средневековые хронисты могли отсчитывать годы от ошибочной даты рождества Христова в 1053 году, см. ХРОН1,гл.6:13, либо от реальной даты Рождества Христова в 1152 году (см. нашу книгу "Царь Славян"). В последнем случае датой публикации "Атласа" Ортелия может оказаться 1740 год, то есть середина ВОСЕМНАДЦАТОГО ВЕКА. На титуле видны подписи различных владельцев данного "Атласа".
На рис.r1

http://s7.uploads.ru/9PI3v.jpg

724

http://s7.uploads.ru/jCr7N.jpg
- рис.r24,

725

http://s7.uploads.ru/pDEni.jpg
рис.r26

726

http://s2.uploads.ru/VgXro.jpg
- рис.r31,

727

http://s2.uploads.ru/B8sFi.jpg
рис.r33 - рис.r56, рис.r58 - рис.r64, рис.r67 - рис.r75, рис.r77, рис.r79, рис.r81, рис.r83 - рис.r89 приведены карты "Атласа" Ортелия. На рис.r90 показан последний лист "Атласа" Ортелия. Повторим, что карты 25, 32, 57, 65, 66, 76, 78, 80, 82 пропущены.

728

3. АНАЛИЗ КАРТ ОРТЕЛИЯ.
--------------------------------------
ИНТЕРЕСНЫЕ НАДПИСИ на рис.r1: Карта мира. Север - вверху.

@. Центральная часть современного Атлантического океана названа на карте Ортелия Mar del NORT, см. чуть левее центра. Сегодня слово NORT предлагается переводить исключительно как "Север". Что, однако, вступает в противоречие с расположением этого "Северного Моря" на карте Ортелия не где-нибудь, а прямо в раскаленных тропиках, около экватора! Какой же тут "север"? По-видимому, возможное объяснение слова NORT в данном случае таково. Вероятно, слово NORT получилось легким искажением первоначального слова HORDA = АРТА при переходе Д-Т и ввиду близости написания латинских букв H и N. Отметим также, что латинское H и русское Н пишутся одинаково. Итак, наша мысль такова. Изначально, центральная часть Атлантического океана именовалась морем ОРДЫ. Но потом название Horda или Horta переделали в Nort. Кроме того, нет ничего удивительного, что ранее само географическое понятие "севера" ассоциировалось у западных европейцев именно с Русью-Ордой, обширные территории которой действительно расположены на СЕВЕРЕ. Поэтому и могли первоначально словом HORDA обозначать "север" в географическом смысле. А потом, повторим, слово HORDA превратили в NORD и забыли о первоначальном его происхождении от Орды. Либо же первоначально слово NORT (N-ORT) означало Новая ОРТА, Новая Орда.
@. Название "Соломоновы Острова" (Islas de Salomon) в Тихом океане, см. слева, может означать простую вещь: османские=атаманские войска и флот Сулеймана I Великолепного и Руси-Орды дошли в XVI веке до этих удаленных тихоокеанских регионов. И оставили свой яркий след в виде названия СОЛОМОНОВЫХ островов на северо-востоке от Австралии. Напомним, что в ХРОН6,гл.12, мы предъявили отождествление библейского Соломона с султаном Сулейманом I.
@. По поводу названий Франция Новая (Francia nova) и Испания Новая (Hispania nova) на территории Северной Америки, см. слева вверху, см. наш комментарий к карте Птолемея на рис.50#1 и на рис.50#2.

http://sa.uploads.ru/fv3Ni.jpg
http://s6.uploads.ru/FisC1.jpg

729

@. По поводу названий Mar del ZUR (Царское море) и Mar pacifico (Тихий Океан), см. слева и внизу слева, см. наш комментарий в карте Витфлита на рис.50b.
http://sa.uploads.ru/lHqDc.jpg
@. По поводу названий областей Caribana, Peru и Brasil в Южной Америке, см. чуть левее и ниже центра, см. наш комментарий к карте Витфлита на рис.57c,

http://s6.uploads.ru/oUs2K.jpg

http://www.chronologia.org/map/map02.html

730

http://s7.uploads.ru/5wxnK.jpg
риc.53a, рис.50#2, соответственно.
@. По поводу пролива Магеллана (Estrecho di Magallanes), см. внизу слева, см. наш комментарий к карте Птолемея на рис.45d.
@. По поводу Эфиопского океана (Oceanus Aethiopicus) в Атлантике, см. внизу, см. наш комментарий к карте Витфлита на рис.50d.

--------------------------------------

731

ИНТЕРЕСНЫЕ НАДПИСИ на рис.r2: Карта Европы. Север - вверху.
http://s3.uploads.ru/6lt4W.jpg

@. Интересно, что там, где сегодня находится Литва, на карте Ортелия отмечена Русь (Russia), см. вверху в центре. А название Литва (Litvania) написано существенно южнее, на территории Украины и России, около Крыма, рядом с рекой Дон (Tanais), см. чуть правее центра. Все ясно. Согласно нашей реконструкции, ранее Литвой именовалась вся Белая Русь, охватывавшая большие пространства. В частности, как территорию современной Литвы, так и Белоруссию, Украину, Московию, см. подробности в ХРОН4,гл.7.
@. Каспийское море названо Ортелием достаточно интересно, а именно, Mar Bachu, см. справа. Очень может быть, что здесь имелось в виду название известного каспийского города БАКУ. В свою очередь, БАКУ и КУБА, то есть КУБАНЬ, отличаются лишь направлением прочтения. Кстати, на следующей карте, см. рис.r3, это же море названо Ортелием уже по-современному, Каспийским - Caspium Mare, см. слева вверху.
@. По поводу названия Иерусалим (Hierusalem) в современной Палестине, см. справа внизу, см. наш комментарий к карте Птолемея на рис.20c.

732

@. По поводу названия Троя (Troia) в Турции, южнее Дарданелл, см. справа внизу, см. наш комментарий к карте Птолемея на рис.11#1.
http://sa.uploads.ru/BiF95.jpg
--------------------------------------

733

ИНТЕРЕСНЫЕ НАДПИСИ на рис.r3: Карта Азии. Север - вверху.
http://s2.uploads.ru/rxp82.jpg

@. Здесь мы видим, что море, называемое сегодня Красным и расположенное между Египтом и Аравийским полуостровом, именуется на карте Ортелия - Mar Rosso, то есть Море Россо, вероятно, "Русское Море", см. слева. Между прочим, по-видимому, теперь можно понять, почему поздне'е Русское море стали называть Красным. ТАк оно зовется и сегодня. Дело, вероятно, в том, что слова РУССКИЙ, РУС, РУСЫЙ и РЫЖИЙ созвучны в русском языке (при переходе Ж,Ш-С), хотя и означают разные понятия. Но западные европейцы путались в близких славянских словах и вместо РУСС могли употребить РЫЖИЙ, то есть цвет, близкий к КРАСНОМУ. Так могло возникнуть "Красное море" вместо "Русского моря".

734

@. В Египте, на берегу Русского моря (Mar Rosso), мы видим город TOR, то есть ТРОЮ, около устья Нила, см. слева вверху. Как мы уже отмечали в комментарии к карте Птолемея на рис.15#2, ранее в дельте Нила картографы указывали египетский город Трою.
http://sa.uploads.ru/4L0eP.jpg
@. Известная река Евфрат названа на карте Ортелия очень интересно - FRAT flu, см. слева вверху. Но поскольку Ф и Т (фита) часто переходили друг в друга, то возникает естественная мысль, что название реки Евфрат произошло от слова ТРТ = Татары. Либо же слово FRAT означало просто HORDA = Арта = Орда, при переходе Х,Г-Ф. То же самое мы уже отмечали по поводу слова FORT, FORD на картах Птолемея, см. рис.30b.
http://sa.uploads.ru/b9FSh.jpg
@. Далее, интересно, что на берегу реки ФРАТ (Frat - Евфрат) стоит город RASSU, то есть РУССКИЙ город, см. слева вверху. С точки зрения нашей реконструкции ничего нет странного в том, что на берегу ТАТАРСКОЙ реки в Междуречье находился РУССКИЙ город.
@. Далее, город Иерусалим (Hierusalem) изображен уже на современном его месте, в Палестине, см. слева . Отсюда вытекает, что по крайней мере данная карта Ортелия была нарисована достаточно поздно, вероятно, не ранее XVII века, когда название "Иерусалим" уже было отнято от Царь-Града = Трои и передвинуто в современную Палестину.
@. Любопытно, что на востоке изображен, скорее всего, современный Берингов пролив. Слева находится Азия, справа видна часть Аляски, то есть Северной Америки, см. справа вверху. Впрочем, никаких названий тут на карте Ортелия не написано. Любопытно, что Япония, названная здесь Iapan, изображена как большой остров далеко на севере. Там, где на самом деле расположен полуостров Камчатка. Не исключено, что когда-то "Японией" именовали именно Камчатский полуостров. В эти же края помещали и "страну Айнов", см. подробности в [64:1], [64:2]. Но потом "страну Айнов", а заодно и название "Япония" поздние картографы переместили значительно южнее.
@. Справа вверху, на северо-востоке, на Камчатке (!) мы видим название QUINEAI, вероятно, Гвинея. Но ведь сегодня название "Гвинея" помещают на картах куда южнее, а именно, на острова около Австралии. Здесь, у Ортелия, мы натолкнулись, следовательно, на какую-то старую традицию, потом утраченную.
@. По поводу названия Аден, см. слева, см. наш комментарий к карте Птолемея на рис.47c.
@. По поводу названия Persia, см. слева, и названия Tangut, см. слева, см. наши комментарии к картам Птолемея на рис.21c и на рис.13b.

Глава 7.
ЗНАМЕНИТАЯ ИСТОРИЯ КОРОЛЯ АРТУРА И СВЯТОГО ГРААЛЯ - ЭТО, В ЗНАЧИТЕЛЬНОЙ МЕРЕ, ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ АНДРОНИКА-ХРИСТА. КУЛИКОВСКАЯ БИТВА В ЖИЗНЕОПИСАНИИ АРТУРА.
.
1. КРАТКОЕ ЖИЗНЕОПИСАНИЕ И ИСТОЧНИКИ.
.
Начнем со скалигеровской "биографии" короля Артура из Энциклопедии Брокгауза и Ефрона.
.

<<Артур, или Артус - принц Силурийский или Дамнонийский, собравший британские племена, оттесненные к западу Англии, и двинувшийся против язычников-англосаксов, предводительствуемых Цердиком. Артур храбро восстал за свободу и веру своего народа. Говорят, что он умер вследствие тяжелой раны, нанесенной ему во время битвы его восставшим племянником Модредом, на острове Авалоне. Останки его были найдены при короле Генрихе II. Артур, как историческая личность, пробудившая в последний раз национальное сознание кельтов от их полнейшего угнетения, послужил предметом множества героических легенд, распространившихся из Валлиса и Бретани ПО ВСЕМУ РОМАНСКОМУ И ГЕРМАНСКОМУ МИРУ И В ПРОДОЛЖЕНИЕ НЕСКОЛЬКИХ СТОЛЕТИЙ ОБРАБАТЫВАВШИХСЯ В ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ. Уже в валлийских песнях бардов VI и VII столетия... воспевался народный герой Артур и его сподвижники.
.
В хрониках IX столетия, как и у Ненниуса, является первое указание на происхождение саги о цикле Артура, соединенной с сагой о волшебнике Мерлине. По местному преданию, отец Артура, Утер, влюбился в Игерну, жену Горласа, герцога Корнваллийского, и овладел ею вследствие того, что Мерлин дал ему возможность облечься в образ Горласа. Игерна родила ему Артура. После смерти Утера, 516 г., Артур сделался предводителем британцев, победил во многих больших сражениях саксов и победоносно двинулся в Шотландию, Данию, Норвегию и даже во Францию, где одержал около Парижа победу над большим римским войском. Во время его отсутствия племянник его Мордред восстал и увлек его жену Джиневру. Возвратившийся Артур вступил в битву с племянником, в которой и был убит. ПО НАРОДНОМУ ПРЕДАНИЮ, ОДНАКО, АРТУР НЕ УМЕР, А ДУША ЕГО ПЕРЕСЕЛИЛАСЬ В ВОРОНА, И ОН КОГДА-НИБУДЬ ВЕРНЕТСЯ.
.
Он жил в Валлисе, в Керлеоне, с своей женой Джиневрой (Ghwenhwywar), окруженный блестящим двором и несколькими сотнями рыцарей, по храбрости и манерам служившим образцом всему свету. ЦЕНТРОМ ЭТОГО ОБЩЕСТВА БЫЛИ 12 РЫЦАРЕЙ, заседавших, как самые храбрые и благородные приверженцы короля, за круглым столом. Придворные рыцари Артура разъезжали по всем странам искать приключений. Они приобрели рыцарскую славу, как защитники женщин, укротители разбойников, освободители заколдованных и усмирители великанов и карликов. Описание бесчисленных происшествий... и поныне служит предметом МНОЖЕСТВА ПОЭМ НА ВСЕХ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ. Британские саги... несколько изменены вследствие французской обработки в XIV столетии... где рыцари Круглого стола служили образцами блестящего придворного рыцарства...
.
Этот предмет был обработан во Франции в особенности Кретьеном де-Труа. Уже в конце XII столетия французские художники, приехавшие в Германию, узнали в "Парсивале" Вольфрама Эшенбахского, в "Тристане и Изольде" Годфрида Страсбургского, в "Эреке" и "Ивейне" Гартманна фон-дер-Ау те же похождения, как и во французских поэмах. Главными героями Артуровского цикла считаются, кроме самого Артура, Парсивал, или Передур, как он называется в британских сагах, затем Тристан, Ивейн, Эрек, Гавейн, Вигалуа, Вигамюр и Лансело. Во многих поэмах, как, например, в "Парсивале" и "Титуреле", сага об Артуре перемешана с сагой о святом Граале... Сага об Артуре перенесена из Франции в Нидерланды, Англию и на Скандинавский Север, перешла к провансальцам, испанцам и итальянцам>> [988:00], "Артур".
.
Итак, Артур - знаменитый король, якобы английский, слава о котором распространилась по всей Европе. Хотя он бы убит врагами, однако воскрес и через какое-то время вернется, снова явится людям. На рис.7.0 приведено старинное изображение Артура.
.
В настоящей главе изложены следующие наши результаты.
.
# Артур - это в значительной мере отражение императора Андроника-Христа. В некоторых фрагментах "артуровского цикла" король Артур является отражением евангельского царя Ирода.
.
# Кроме того, в жизнеописание Артура-Христа вставлены войны Орды и завоевания более поздней эпохи XIV-XVI веков. Например, включен рассказ о Куликовской битве. В нем Артур отождествляется с ханом Дмитрием Донским (императором Константином), а также с библейским Давидом. Известная битва короля Артура с лютым великаном - это сражение Давида с Голиафом. То есть опять-таки Куликовская битва.
.
# Чародей Мерлин - это Маг-колдун, а также Дух Святой, а также (в некоторых фрагментах летописей) - сам император Андроник-Христос.
.
# Король Утер - это царь Ирод, а в других фрагментах - Дух Святой, породивший Христа (Артура).
.
# История рождения Артура - это евангельский сюжет о Непорочном Зачатьи и Рождестве Христове.
.
# В жизнеописание Артура вставлен рассказ об Иоанне Крестителе.
.
# Восставший на Артура злобный предатель Модред или Мордред - это отражение евангельского царя Ирода, а также, и даже в большей степени, - Иуды Искариота. Коварный Иуда отразился также в виде "неверной жены Геневеры" короля Артура.
.
# Скорее всего, цикл легенд об Артуре создан довольно поздно, в эпоху XVI-XVII веков. История Христа причудливо переплелась с куда более поздними событиями, в основном военной ордынской истории. Недаром имя АРТУР практически совпадает со словом АРТА или ОРДА.
.
# Знаменитый Круглый Стол короля Артура и собрание двенадцати самых выдающихся его рыцарей за Круглым Столом - это воспоминание о знаменитой Тайной Вечере Христа, когда за одним столом, незадолго до смерти Христа, собрались все двенадцать апостолов Иисуса.
.
О короле Артуре и Святом Граале написано очень много. "Литература, посвященная артуровским легендам и их отражению в художественной словесности разных эпох и разных народов, поистине огромна" [155], с.223.
.
Остановимся на тех источниках, которыми мы будем, в основном, пользоваться.
.
В первую очередь, для нашего исследования интересен известный текст сэра Томаса Мэлори якобы XV века, традиционно носящий название "Роман о короле Артуре" или "Смерть Артура" [564]. Труд Мэлори оценивается очень высоко. Пишут, например, так: <<Это, с одной стороны, лучший в мире свод рыцарских романов так называемого Бретонского цикла... В то же время "Смерть Артура" - превосходный памятник раннеанглийской литературы именно XV в. ...
.
"Роман о короле Артуре"... Тома Мэлори представляет классическое произведение мировой литературы, которое можно ставить рядом с "Илиадой" Гомера, "Нибелунгами", древнеиндийской "Махабхаратой"...
.
Огромное влияние "Смерть Артура" оказала на английскую поэзию и изобразительные искусства... Этот обширный цикл средневековых рыцарских романов, ОБЪЕДИНЕННЫЙ ИМЕНЕМ КОРОЛЯ АРТУРА, стал, наряду с Шекспиром, наиболее популярным памятником английской литературы>> [564], с.5-6.
.
Сегодня считается, что эпос об Артуре родился в Англии. Причем имеется в виду именно островная Англия. Однако в книге "Новая хронология Руси" мы показали, что ранние английские хроники на самом деле происходят из Царь-Града = Трои = Иерусалима и описывают как царь-градские события XII-XIII веков, так и события в Орде XIII-XIV веков. Кроме того, само слово АНГЛИЯ произошло от названия известной царь-градской династии АНГЕЛОВ. Напомним, что именно Исаак Ангел в XII веке сверг императора Андроника-Христа. Поэтому, первые "английские" летописи были, скорее всего, "ангельскими" хрониками, созданными при царях Ангелах на Босфоре, в Царь-Граде. И лишь потом об этом было забыто и стали думать, будто эти документы рассказывают о каких-то событиях на территории современного острова "Англия". Так возник (на бумаге) хронологический и географический сдвиг.
.
При этом, как выясняется, ЛОНДОН - это одно из старинных названий босфорского Царь-Града. И лишь позже оно было перенесено (на бумаге) в островную Англию и присвоено новому городу, ставшему здесь столицей. Поэтому в повествовании Томаса Мэлори под именем "Лондона" выступает, скорее всего, Царь-Град.
.
Более того, во многих текстах "артурианы" отмечается следующее многозначительное обстоятельство: <<Артур лишается "истории": У ЕГО КОРОЛЕВСТВА НЕТ НИ НАЧАЛА, НИ КОНЦА, оно как бы существует вечно. НЕТ У НЕГО И ЧЕТКИХ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ ГРАНИЦ: ЭТО УЖЕ НЕ КОРОЛЕВСТВО БРИТАНИЯ, А КАКАЯ-ТО ВСЕМИРНАЯ ИМПЕРИЯ, БЕЗ КОНЦА И КРАЯ>> [155], с.227.
.
Здесь все правильно. Поскольку Артур является частичным отражением Христа, то речь тут идет о распространении христианства. Оно охватило огромные территории и действительно нашло свое государственное воплощение во всемирной империи, а именно, Великой = "Монгольской" Империи XIII-XVI веков. Именно этим объясняется поражающая сегодняшних историков "необычайная, поистине удивительная и стойкая популярность артуровских легенд" [564], с.795.
.
Мы пройдемся по всему огромному труду Томаса Мэлори с точки зрения Новой Хронологии. Оказывается, он сохранил много ранее неизвестных свидетельств о жизни Андроника-Христа, то есть короля Артура, и связанных с ним персонажей. До нас, насколько нам известно, никто не обнаруживал глубоких параллелей между историей Артура и жизнеописанием Иисуса. И это понятно. Без Новой Хронологии вскрыть подлинную суть сказаний гигантского "артуровского цикла" нам вряд ли удалось бы. Тем самым, многократно возрастает значение и самого труда Томаса Мэлори.
.
Забегая вперед, сообщим результат нашего анализа. Наиболее яркие параллели с Евангелиями обнаруживаются в самом начале и самом конце произведения Мэлори. Оказывается, первые главы "Смерти Артура" рассказывают о рождении Иисуса (Артура) и о его юности. Последние же главы, как выяснилось, повествуют о смерти Иисуса-Артура. Остальная часть труда Мэлори состоит из множества отдельных рассказов о войнах в Царстве Артура-Орды. Обнаружилось, что тут описываются эпизоды "монгольского" и османского завоеваний, а также Куликовское сражение 1380 года. Повествование разбавлено многими любовными историями, добавленными, вероятно, "для оживления".
.
Стоит отметить, что через весь артуровский цикл проходит тема страха и уважения к Тартару, см., например, [564], с.71. Как мы теперь понимаем, имелась в виду Великая Тартария = Татария, то есть Русь-Орда.
.
Следует постоянно помнить о том, что труд Мэлори является компилятивным. Он перевел и собрал вместе несколько разных старинных источников. Причем Мэлори этого и не скрывает. Он постоянно ссылается, например, на Французскую Книгу, из которой черпает сведения. Таких прямых ссылок у него очень много. Например, мы взяли наугад фрагмент текста Мэлори объемом 79 страниц (стр.686-764) и насчитали здесь двадцать упоминаний об источниках, которыми он пользовался (см. стр.686, 689, 692, 699, 700, 701, 702, 705, 706, 711, 712, 721, 726, 729, 731, 741, 743, 748, 761, 764). Примерно такова же плотность ссылок и в других местах труда Мэлори. Это обстоятельство прекрасно объясняет те повторы, которые мы обнаружим в его произведении. Например, он два раза (сам того не осознавая) рассказывает о рождении Христа - сначала как короля Артура, а потом - как чародея Мерлина. Затем три раза сообщает о Куликовской битве (как о битвах Артура с двумя великанами, а потом с римлянином Луцием), см. далее.
.
Труд Мэлори дошел до нас, вероятно, в поздней редакции. Отмечают, что Мэлори "пользовался не только французскими, но и английскими источниками ... В результате глубокого исследования Винчестерской рукописи профессор Винавер показал, что создаваемое текстом Кэкстона впечатление единого целого обманчиво. То, что представлялось единым и законченным трудом, в действительности составлялось Мэлори как восемь самостоятельных произведений, основанных на разных источниках. Каждая книга представляет собой вполне законченное произведение... и связать их воедино Мэлори в общем-то и не пытался. Он довольствовался тем, что шел по следам своих источников" [564], с.782.
.
Многое Мэлори НЕ ЦИТИРОВАЛ, А ПЕРЕСКАЗЫВАЛ. Естественно, в меру своего понимания. Например, он пишет: "На этом кончается вторая книга о сэре Тристраме Лионском, которую ПЕРЕСКАЗАЛ с французского сэр Томас Мэлори" [564], с.787.
.
Далее, наряду с трудом Томаса Мэлори, мы будем использовать "Историю бриттов" Гальфрида Монмутского, поэму "Жизнь Мерлина" и "Историю бриттов" Ненния, собранные в издании [155].
.
Летопись Гальфрида была весьма популярна. Сохранилось около двухсот ее списков, восходящих к эпохе якобы XII-XV веков. Первое печатное издание датируется якобы 1506 годом [155], с.228. Гальфрида считают историком XII века. Однако, как мы увидим, на самом деле текст создан не ранее конца XIV века, поскольку в нем подробно говорится о Куликовском сражении 1380 года.
.
Рукописей "Истории бриттов" Ненния сохранилось меньше - около тридцати. Историки относят их к эпохе IX-XIV веков. Опять-таки сильно ошибаются. Этот текст создан не ранее 1380 года, поскольку в нем, как мы покажем, тоже рассказывается о Куликовской битве. Более того, стоит обратить внимание на то, что "в ряде рукописей авторство приписано Гильдасу (а не Неннию - Авт.)... ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ ТЕКСТ ДО НАС НЕ ДОШЕЛ, но существует ирландский перевод XI в." [155], с.269. По поводу XI века историки опять-таки ошибаются.
.
2. ЦАРЬ ИРОД, БЕГСТВО СВЯТОГО СЕМЕЙСТВА И ИЗБИЕНИЕ МЛАДЕНЦЕВ.
.

Уже само начало труда Томаса Мэлори исключительно интересно. Как мы увидим, рассказывая об обстоятельствах рождения короля Артура, Мэлори следует в общем евангельской версии рождения Христа.
.
Томас Мэлори пишет следующее. "Случилось так во времена УТЕРА Пендрагона, когда он был королем и властвовал над всей Английской землей, что жил тогда в Корнуэлле могучий герцог, который вел с ним долгую войну, а звался тот герцог герцогом Тинтагильским. Раз послал король Утер за этим герцогом и повелел ему явиться и привести с собой жену, ибо о ней говорили, что она прекрасна собой и замечательно мудра, звали же ее Игрейна.
.
И когда герцог со своей женой предстали перед королем, то стараниями баронов примирились они друг с другом. Королю очень приглянулась... та женщина, и он... пожелал возлечь с нею, но она была женщина весьма добродетельная и не уступила королю. И тогда сказала она герцогу, своему мужу:
.
- Видно нас пригласили сюда, чтобы меня обесчестить... Давайте сей же час уедем отсюда, тогда мы за ночь успеем доскакать до нашего замка...
.
Так они и сделали, и отбыли тайно, и ни сам король, и никто из его приближенных не подозревал об их отъезде.
.
Но как только король Утер узнал об их столь внезапном отъезде, разгневался ужасно; он призвал к себе своих тайных советников и поведал им о внезапном отъезде герцога с женою. И они посоветовали королю послать за герцогом и его женою и велеть им вернуться ради неотложного дела...
.
Посланцы воротились с ответом... что ни сам он, ни жена его к нему не приедут. Сильно разгневался король и послал снова к герцогу и прямо объявил ему, чтобы он снаряжался и готовился к осаде, ибо не пройдет и сорока дней, как он, король, доберется до него...
.
Герцог... подготовил и укрепил два своих самых больших замка... Потом жену свою Игрейну поместил он в замке Тинтагильском, сам же засел в замке Террабильском...
.
И вот в великой поспешности подошел Утер с большим войском и обложил замок Террабиль и разбил вокруг множество шатров. Было там большое сражение, и много народу полегло и с той и с этой стороны" [564], с.13-14.
.
Итак, плохой царь Утер угрожает хорошему герцогу и его добродетельной жене, желая взять ее себе в наложницы. Почувствовав опасность, герцог с женой ночью спасаются бегством из владений царя Утера. Царь обозлился и высылает солдат, дабы захватить герцога и его жену. Происходит сражение, в котором полегло много народу. Однако царю Утеру пока не удалось овладеть женой герцога.
.
Вероятно, здесь УТЕР - это евангельский царь ИРОД. Кстати, эти имена могли переходить друг в друга при обратном прочтении и переходе Т---Д. Описано бегство Святого Семейства в Египет. Пока что здесь еще нет речи о Младенце Иисусе, однако буквально через несколько абзацев он появится на страницах труда Мэлори. Говорится о советниках, обсуждавших с Утером сложившуюся ситуацию. Может быть, это - отражение евангельских Волхвов, беседовавших с Иродом по поводу Иисуса.
.
Сказано и об избиении Иродом вифлеемских младенцев - солдаты Утера убили много людей "из-за герцога и его жены".
.
Похоже, что в описанном сюжете "склеились" две евангельские истории. Первая - это преследование Иродом Девы Марии (добродетельная герцогиня) и ее мужа Иосифа (герцог). Вторая - желание царя Ирода жениться на Иродиаде, жене брата своего Филиппа. На страницах Томаса Мэлори здесь Дева Мария могла быть спутана с Иродиадой.
.
Однако, скорее всего, тут громко звучит скептическая раввино-иудейская версия Непорочного Зачатья [307]. Напомним, что в данной версии Дева Мария становится предметом вожделения некоего римского солдата, который упорно добивается ее благосклонности. Он достигает желаемого путем обмана, проникнув к Марии ночью под видом ее мужа. В результате затем рождается Иисус. В "античной" римской версии (см. Тита Ливия) все это представлено как изнасилование ночью, тайком от окружающих, благородной римлянки Лукреции нехорошим римлянином Тарквинием. См. подробности в нашей книге "Царский Рим...".
.
Как мы увидим в следующем разделе, практически тот же сюжет описывает и Томас Мэлори, рассказывая о зачатии Артура.
.
3. ДУХ СВЯТОЙ, НЕПОРОЧНОЕ ЗАЧАТЬЕ И РОЖДЕНИЕ ХРИСТА=АРТУРА.
.

Томас Мэлори сообщает: "Но вскоре от ярости и от великой любви к прекрасной Игрейне занемог король. И пришел к королю Утеру сэр Ульфиус...
.
- Господин мой, сказал сэр Ульфиус, - я пойду и сыщу Мерлина, дабы он исцелил вас...
.
Отправился Ульфиус на поиски и... повстречал Мерлина в нищенских отрепьях...
.
- Ну что ж, - сказал Мерлин. - Я-то знаю, кого ты ищешь, - ты ищешь Мерлина... это я. И если король Утер хорошо наградит меня... тогда я сделаю так, что и его желание целиком сбудется... Скачи своей дорогой, ибо я прибуду скоро вслед за тобой.
.
Возрадовался Ульфиус и во весь опор поскакал назад... Глядит Ульфиус, а уж Мерлин стоит у входа в шатер. Пригласили Мерлина приблизиться к королю...
.
- Сэр, - сказал Мерин, - мне ведомы все тайники вашего сердца... Если вы поклянетесь мне, что... исполните мое желание, тогда и ваше желание сбудется. Поклялся король на четырех Евангелиях.
.
- Сэр, - сказал Мерлин, - вот мое желание: в первую ночь, которую проведете вы с Игрейной, будет вами зачато дитя, и когда родится оно, отдайте его мне, дабы я мог вскормить его по своему усмотрению, ибо вам это будет во славу, а младенцу на пользу...
.
- Я согласен, - молвил король...
.
- Тогда готовьтесь, - сказал Мерлин. - Сегодня же ночью возляжете вы с Игрейной в замке Тинтагиль. Видом будете вы как герцог, ее супруг, Ульфиус примет облик сэра Брастиаса... я же обернусь рыцарем по имени Иордан... Задавайте поменьше вопросов ей и ее людям... поспешите лечь в постель, да не вставайте поутру, покуда я не приду за вами...
.
Но герцог Тинтагильский заметил, как отъезжали они из-под стен замка Террабиль. И тогда под покровом ночи выбрался он... дабы внести смятение в королевское войско, и в этой вылазке сам герцог был убит, прежде даже, нежели король успел доехать до замка Тинтагиль. Так, уже после кончины герцога, возлежал король Утер с Игрейной, три с лишним часа спустя его кончины, и зачал король в ту ночь Артура; а утром, еще до рассвета, вошел к королю Мерлин и возвестил, что настал срок, и король поцеловал прекрасную Игрейну и с великой поспешностью удалился.
.
Когда же услышала леди Игрейна весть о кончине герцога, ее супруга, - что он, по всем рассказам, убит еще прежде, чем возлег с нею король Утер, подивилась она тому, кто бы это мог быть, взошедший к ней в обличии ее господина? И она горевала втайне, но хранила молчание.
.
А между тем собрались все бароны и стали молить короля, чтобы тот положил конец распре между ним и леди Игрейной. Король дал им на то свое соизволение... И вот, наконец, стараниями посредника помирился с нею король.
.
- Ну, теперь-то все уладится, - сказал Ульфиус. - Наш король - молодой и полный сил рыцарь, а супруги не имеет, леди же Игрейна прекрасна собой; нам всем была бы превеликая радость, если бы король соблаговолил взять ее себе в королевы.
.
Все сразу на то согласились... и в то же утро с великой поспешностью сыграли они свадьбу...
.
А между тем королева Игрейна день ото дня все тяжелела и тяжелела. И случилось через полгода, что король Утер, лежа подле своей королевы, стал вопрошать ее во имя правдивости... чье дитя носит она в своем теле. Королева же в горьком замешательстве не ведала, как отвечать ей...
.
- Сэр, - отвечала она. - Я скажу вам всю правду. В ту ночь, когда был убит мой супруг, в самый час его кончины, как о том поведали нам его рыцари, пришел ко мне в замок Тинтагиль муж, лицом и речью подобный моему супругу... и я легла с ним, как подобало супруге, и вот... в ту самую ночь и было зачато это дитя.
.
- Правду вы говорите, - молвил король. - Ведь это я сам взошел к вам в его обличьи. И потому не бойтесь, ибо отец этого ребенка - я.
.
И он поведал ей, как все это было сделано по наущению Мерлина. Сильно возрадовалась королева, когда узнала, кто отец ее ребенка" [564], с.15-16.
.
Примерно то же самое рассказывает о рождении Артура и хронист Ненний в своей "Истории бриттов" [155], с.92-94.
.
Перед нами - слегка преломленная история Непорочного Зачатья и Рождества Христова. В самом деле.
.
# Иудейско-раввинская версия оспаривает Непорочное Зачатье, см. [307], и считает, что когда Дева Мария была замужем, к ней ночью явился римский солдат Пантера (Пантира) под видом ее законного мужа Иосифа и возлег с ней. Мария зачала и затем родила Иисуса.
.
Буквально то же самое про рождение Артура рассказывает и "английская" версия. Только вместо Пантеры здесь выступает король Утер.
.
# Иудейские источники относились, в основном, отрицательно к Иисусу. Его презрительно именовали мамзером, незаконнорожденным [307]. Такой же мотив проступает и в "английских" текстах по отношению к Артуру. Когда в полный рост встал вопрос о престолонаследии и юный Артур оказался главным претендентом (об этом ниже), "многие лорды тут разгневались и говорили, что позор превеликий им и всему королевству, что будет ими править ХУДОРОДНЫЙ ЮНЕЦ" [564], с.20.
.
# В обеих версиях четко говорится о преднамеренном и ловком обмане. Женщина была обманута, когда к ней под обликом ее мужа явился совсем другой человек. Когда обман открылся, было уже поздно - женщина зачала дитя.
.
# В обоих случаях обманутая женщина была замужем, добродетельной и не имела абсолютно никакого намерения изменять мужу. В "английской" версии (то есть с точки зрения царь-градского семейства Ангелов) королева Игрейна категорически отвергла начавшиеся притязания короля Утера. В римской версии, где говорится о Лукреции и Тарквинии, римлянка Лукреция тоже замужем, добродетельна, и яростно сопротивляется насильнику Тарквинию, вторгшемуся к ней ночью. Кстати, он проник тоже при помощи обмана, усыпив бдительность как хозяйки дома, куда явился гостем, так и слуг. В книге "Царский Рим..." мы предъявили параллелизм между историей Лукреции и историей Девы Марии.
.
# В евангельском изложении Непорочное Зачатье от Духа Святого возвещает Деве Марии Архангел Гавриил. Вообще, здесь речь идет о чуде. А в "английской" версии тут тоже появляется некий кудесник-колдун, маг Мерлин. Он - волшебник, может менять облик людей, предвидит будущее. Он наводит чары [564], с.44. Чародей Мерлин является то в виде старца, то как юноша. Именно он устраивает обманное и чудесное проникновение короля Утера в спальню Игрейны. Следовательно, в этом эпизоде волшебник Мерлин является преломленным отражением Гавриила или Духа Святого на страницах "английских" сказаний о короле Артуре.
.
# Центральной идеей данного евангельского сюжета является Непорочность Зачатия. Примечательно, что "английская" версия фактически говорит то же самое. В самом деле. Королева Игрейна зачала Артура от короля Утера в тот момент, когда ее законный муж был уже мертв по крайней мере несколько часов. Так что с формальной точки зрения супружеской измены (причем, повторим, неосознанной, - для королевы) не было. Первый муж (герцог) умер, женщина зачинает дитя от нового, второго мужа (Утера). При этом надо иметь в виду, что король Утер всего лишь через несколько дней уже законно женится на Игрейне, еще до рождения Артура. Так что "английские" летописцы, фактически излагая здесь евангельские события, имели все основания считать Артура законным ребенком. Хотя, надо сказать, все-таки здесь примешивается сильная струя обмана и чуда, организованного Мерлином.
.
В итоге, как видим, король Утер "превращается" в данном эпизоде в божество, в Духа Святого. Он нисходит на землю и зачинает Артура-Иисуса.
.
# Споры о законности или незаконности рождения Артура (Христа) велись очень упорные. Когда он послал подарки некоторым королям и рыцарям, те "даров не приняли и послов выгнали с позором, говоря: что нам за радость принимать подарки от безбородого юнца, который НИЗОК РОЖДЕНИЕМ? ... Так и велели ему передать... позор им всем великий, если такой юнец будет править столь славным королевством...
.
Явился среди людей Мерлин в короле Карлионе. Сильно обрадовались короли Мерлину и спрашивали его:
.
- Какая причина, чтобы стать этому юнцу Артуру нашим королем?
.
- Сэры, - отвечал Мерлин. - ... Он сын короля Утера Пендрагона, рожденный в браке и зачатый Игрейной, женой герцога Тинтагильского.
.
- Но тогда он ему незаконный сын, - сказали они.
.
- О нет, - сказал Мерлин, - был Артур зачат после смерти герцога, спустя более трех часов, а на тринадцатый день после этого Утер обвенчался с Игрейной. и тем доказываю я вам, что он - законный Утеров отпрыск... Он будет королем... над всею Англией, и будут в подчинении у него Уэльс, Ирландия, Шотландия и еще столько королевств, что мне сейчас и не счесть" [564], с.21-22.
.
В последней фразе, вероятно, отразилось распространение христианства по многим странам.
.
Вопрос о законности рождения Артура вновь всплывает при его встрече с королевой Игрейной. Сэр Ульфиус во время пира неожиданно обвиняет королеву в лживости и предательстве перед Артуром. Артур возмущен и требует объяснений. Ульфиус говорит: "Из-за этой королевы... и великая война ваша, ибо если бы открыла она еще при жизни Утера тайну вашего рождения И КАК ВЫ БЫЛИ ЗАЧАТЫ, то не пришлось бы вам вести смертную войну... ВЕДЬ ПОЧТИ НИКТО ИЗ БАРОНОВ В ВАШЕМ КОРОЛЕВСТВЕ НЕ ЗНАЛ, ЧЕЙ ВЫ СЫН И КТО ВАС ПОРОДИЛ; ей же... надлежало открыто о том поведать... Оттого я и обвиняю ее в предательстве перед богом...
.
Тут заговорила Игрейна...
.
- Мерлин хорошо знает и вы, сэр Ульфиус, тоже, как пришел ко мне король Утер в замок Тинтагиль в обличии моего супруга, убитого за три часа до того, и как в ту ночь зачала я от него, а он на четырнадцатый день со мною обвенчался. И по его велению, когда родилось дитя, отдали его на воспитание Мерлину. А я никогда больше не видела ребенка и не знаю даже его имени; потому не смогла бы его признать...
.
Тут выступил сэр Эктор и свидетельствовал, как взрастил он его (Артура - Авт.) по велению короля Утера. И тогда заключил король Артур свою мать, королеву Игрейну, в объятия и целовал ее" [564], с.40-41.
.
Мы видим, что тайна рождения Артура-Христа волновала многих. Все понятно. Чудо Непорочного Зачатья обсуждалось самыми разными людьми и отношение было неоднозначно.
.
Гальфрид Монмутский тоже уделяет этой истории значительное внимание. Для полноты картины приведем вкратце его версию [155], с.92-94. Ко двору царя Утерпендрагона (Утера) прибывает наместник Горлой с женой Ингерной (Игрейной). Король тут же влюбился в его жену и стал оказывать ей повышенные знаки внимания. Муж, увидев это, без разрешения покидает царский двор вместе с женой. Разгневанный Утер требует, чтобы они вернулись, но Горлой отказывается и отправляет жену в замок Тинтаголь. Царь Утер, изнывая от любви к Ингерне, призывает к себе Ульфина. Тот советует вызвать всемогущего провидца Мерлина. Мерлина находят, и он соглашается помочь царю. Следует прибегнуть к неведомому ранее и неслыханному способу при помощи снадобий. "Я преображу тебя во второго Горлоя, а Ульфина - в Иордана из Тинтаголя, его приближенного. Сам я, тоже под чужой личиной, буду сопутствовать вам, и ты сможешь безопасно войти в крепость и проникнуть к Ингерне". Утер преобразуется в Горлоя и все три мужа беспрепятственно проникают в замок. "Всю ночь король пробыл с Ингерной и насытился желанной близостью. Ведь и ее обманул его облик, обманули и лживые речи, которые он искусно и складно строил... И та, не сомневаясь в правдивости его слов, не отказала ему ни в чем, чего бы он ни пожелал. Именно в эту ночь зачала она прославленного Артура".
.
В это время происходит сражение, в котором погибает подлинный муж Ингерны. <<После того, как свершилось это дерзостное деяние, к Ингерне явились гонцы, дабы возвестить ей и гибель наместника и исход осады. Но увидев короля, сидящего рядом с нею в облике наместника, они смешались и поразились, так как, оставив его убитым в бою, обнаружили, что он живой и невредимый перед ними. Ведь они не знали, что сотворили снадобья Мерлина. Узнав о толках по этому поводу, Утер усмехнулся и, обнимая Ингерну, сказал: "Как видишь, я не убит, но живу"... Покинув Ингерну, он направился к своему войску и... предстал перед своими как Утерпендрагон... возрадовался, что Ингерна освободилась от супружеских уз... взяв за себя Ингерну, осуществил таким образом свои заветные чаянья>>.
.
В общем, схема та же, что и у Мэлори.

735

4. МЛАДЕНЧЕСТВО АРТУРА И МЛАДЕНЧЕСТВО РОМУЛА, ТО ЕСТЬ ХРИСТА.
.
Томас Мэлори продолжает. <<В скором времени пришел к королю Мерлин и говорит:
.
- Сэр, вам надлежит позаботиться о том, как будет вскормлено ваше дитя.
.
- Как тебе угодно, - отвечал король...
.

- Хорошо, - сказал Мерлин. - Я знаю одного барона в вашей земле, он человек очень честный и преданный, и ему будет поручено воспитать ваше дитя. Имя его - сэр Эктор... Пусть же пошлют за этим бароном... и вы выскажете ему свою волю, - пусть он... отдаст свое дитя вскармливать чужой женщине. Ваше же дитя пусть вскормит его жена. Когда родится это дитя, повелите отдать его мне тайно через задний замковый выход некрещенным.
.
Как Мерлин сказал, так все и было сделано. Когда прибыл в замок сэр Эктор, он обещал королю вскормить дитя... и король пожаловал его многими дарами. Когда же разрешилась королева от бремени, король повелел двум рыцарям и двум дамам взять дитя и запеленать его в золотое полотнище.
.
"И отдайте его первому нищему, что встретится вам у задних ворот замка".
.
Так передано было дитя Мерлину, а тот отнес его к сэру Эктору, окрестив у святого отца и нарекши его Артуром. И жена сэра Эктора вскормила его своей грудью>> [564], с.16-17.
.
Перед нами практически слово в слово прозвучала римская история Ромула (и его брата Рема). Судите сами.
.
# Младенца Ромула (и Рема) приказано тайно отдать чужому человеку, который должен унести Ромула вдаль, в пустынные места, и там оставить на погибель. Аналогично, младенца Артура отдают "нищему" волшебнику Мерлину, который уносит его вдаль от дворца, где Артур родился. Отличие от истории Ромула в том, что не предполагалось убивать Артура. Кстати, желание убить младенца Ромула - это отражение попытки евангельского царя Ирода уничтожить юного Иисуса, конкурента на престол. В связи с этим стоит отметить, что младенец Артур с самого начала рассматривался как будущий царь:
.
"И громко вопросил Мерлин короля Утера:
.
-Сэр, быть ли вашему сыну Артуру после вас королем над этой страной со всеми ее владениями?
.
Тут повернулся Утер Пендрагон и молвил во всеуслышание:
.
- Даю ему божье благословение и мое... и пусть по чести и по праву ТРЕБУЕТ СЕБЕ МОЮ КОРОНУ, иначе же нет ему моего благословения" [564], с.17.
.
# Римского Ромула обнаруживает пастух, приносит к себе в дом. При этом у самого пастуха только что родился собственный младенец, который умер. Его выдают за Ромула, а самого Ромула воспитывают в семье пастуха. Вполне аналогично, "английская" версия сообщает, что семья сэра Эктора отдает своего ребенка для воспитания "на сторону", а к себе принимает младенца Артура и воспитывает его как родного сына.
.
# Мотив воспитания царственного младенца чужой семьей является, скорее всего, слегка преломленным отражением евангельского рассказа, что младенец Иисус воспитывается Иосифом, то есть формальным мужем Девы Марии. Он не был отцом Христа, однако был честным, порядочным человеком и приложил все усилия, дабы воспитать Иисуса наилучшим образом. В тех случаях, когда сказание говорит о воспитании двух братьев-близнецов (Ромул и Рем), имеются в виду троюродные братья Христос и Иоанн Креститель.
.
# Как римская, так и "английская" версии сообщают о богатых одеждах, в которые был одет Младенец Ромул-Артур в тот момент, когда его обнаружил (или получил) будущий приемный отец - пастух или сэр Эктор.
.
# Соответствие между Христом и Ромулом подробно установлено нами в книге "Царский Рим...". Там, в частности, мы показали, что в образе Римской Волчицы, а также Ларенции, жены пастуха, отразилась Мария Богородица. Следовательно, она же описана и "английскими" хронистами как жена сэра Эктора, вскормившая Артура своей грудью.
.
# Томас Мэлори добавляет, что "по прошествии же двух лет слег король Утер в жестокой болезни. Тогда недруги его вторглись в его владения, затеяли великую войну с его войском и многих из его людей перебили" [564], с.17.
.
Вероятно, так отразилось избиение вифлеемских младенцев по приказу Ирода. Кстати, в данном эпизоде "король Утер", как мы видели выше, отождествляется уже не с Иродом, а с божеством, породившим Артура-Христа. Вторжение его недругов "через два года", по-видимому, соответствует евангельскому сообщению, что были перебиты младенцы в возрасте до двух лет, рис.7.1.
http://s7.uploads.ru/swr1v.jpg
# В "древне"-римском повествовании о Ромуле подчеркнуто, что сначала пастух и его жена не знали - кого они спасли и вскормили. Лишь затем выяснилось, что Ромул (и Рем) - знатного происхождения. Аналогично, в истории Артура, воспитавший его сэр Эктор сначала не подозревал, сколь высокого рода был мальчик. Томас Мэлори передает следующие слова Эктора:
.
"- Нет, нет, господин мой Артур. Я никогда не был вам отцом, ни кровным родичем, но вижу, что вы еще выше родом, нежели я о вас думал.
.
И поведал ему сэр Эктор обо всем - как взял он его на воспитание и по чьей воле и как принял он его на руки от Мерлина.
.
Сильно опечалился Артур, когда узнал, что сэр Эктор ему не отец...
.
- Вы (говорит Артур - Авт.) - человек, которому я больше всего на свете обязан, вам и моей прекрасной госпоже и матери, вашей жене, что вскормила и вырастила меня, как родного сына...
.
- Сэр, - сказал сэр Эктор, - ... сделайте сына моего, вашего молочного брата сэра Кэя, сенешалем всех ваших владений.
.
- Быть по сему, - отвечал Артур. - ... Никому не достанется эта должность, покуда мы оба живы" [564], с.19-20.
.
Тем самым, на сцене вновь появляется молочный брат Артура, практически того же возраста, по имени Кэй. Вероятно, это - отражение Иоанна Крестителя, описанного "древне"-римскими авторами как Рем, брат-близнец Ромула (Артура-Христа).
.
Поскольку мы начинаем обнаруживать в жизнеописании короля Артура события из "биографии" Андроника-Христа, есть все основания подозревать, что рано или поздно в рассказах об Артуре всплывет имя АНДРОНИК. И действительно, Томас Мэлори сообщает, что при дворе Артура был "почтенный герцог по имени АДРОН... А этот герцог был ДЯДЕЙ короля Артура" [564], с.433.
.
Таким образом, "рядом" с Артуром мы видим "его дядю" Адрона. По-видимому, мы натолкнулись на след того, что в старых текстах Артура именовали Адроном, то есть Андроником. Но потом, в эпоху редактирования первоисточников, имя Адрон отделили от Артура и приписали "дяде".
.
Кроме того, в "английской" версии волшебник Мерлин тоже является, вероятно, отражением евангельского Святого Духа. Ведь именно Мерлин меняет не только облик Утера, но и свой собственный. Именно он устраивает Непорочное Зачатье. Именно ему потом вручается родившийся Младенец Артур для дальнейшего воспитания. Кроме того, согласно хронисту Гальфриду Монмутскому, Мерлин сам сообщает о себе, что В НЕМ ГОВОРИТ ПРОСВЕЩАЮЩИЙ ЕГО ДУХ [155], с.87. Получается, что как король Утер, так и волшебник Мерлин являются преломлениями Духа Святого.

Глава 7.
4. МЛАДЕНЧЕСТВО АРТУРА И МЛАДЕНЧЕСТВО РОМУЛА, ТО ЕСТЬ ХРИСТА.
(Вст.карт.)
(Продолжение)
http://www.chronologia.org/xr_krym/krym07_04.html

736

5. ЮНОСТЬ АРТУРА. СВЯЩЕННАЯ НАКОВАЛЬНЯ И МЕЧ. БОЛЬШАЯ СМУТА ПРИ ВЫБОРЕ ЦАРЯ. РАСПЯТИЕ ХРИСТА НА КРЕСТЕ.
.
В главе 5 настоящей книги мы обнаружили, что в некоторых (например, караимских, крымских) сказаниях о Рождении Иисуса тесно переплелись две темы: Золотая Колыбель и Золотая Наковальня. Как мы показали, Золотая Колыбель, в которую положили Младенца Христа, породила потом целый букет мифов о святой Чаше Грааля. Второй замечательный предмет - Золотая Наковальня, является, вероятно, отражением креста, на котором распяли Христа. Удары молотков по гвоздям, пригвоздившим тело Иисуса к кресту, вызвали к жизни символический образ наковальни-креста. По наковальне бьют молотами, поэтому сближение таких символов вполне естественно.
.
Очень интересно, что на страницах Томаса Мэлори рождение и юность короля Артура тоже напрямую связаны с некоей священной наковальней, играющей важную роль в судьбе Артура. Теперь мы понимаем, что так и должно быть. Английские (царь-градские, "ангельские") хроники, как и крымские, тоже "склеили" два события из ранней юности Христа-Артура и последних часов его жизни. Так и появилась "смертельная наковальня" в юности Артура.
.
Вот что сообщается. После смерти короля Утера настала смута. Тогда чародей Мерлин и епископ Кентерберийский послали <<за всеми баронами королевства и за всеми рыцарями, дабы под страхом проклятия собрались они к Рождеству в Лондоне, затем, что Иисус, в ту ночь рожденный... быть может, явит им чудо, ибо как сам он был царем над людьми, так чудо его укажет, кому по праву царствовать над страной...
.
И вот, в величайшей из церквей Лондона (Царь-Града - Авт.)... все сословия королевства собрались на молитву. И когда отошла заутреня и ранняя обедня, ВДРУГ УЗРЕЛИ ЛЮДИ ВО ДВОРЕ ХРАМА ПРОТИВ ГЛАВНОГО АЛТАРЯ БОЛЬШОЙ КАМЕНЬ О ЧЕТЫРЕХ УГЛАХ, ПОДОБНЫЙ МРАМОРНОМУ НАДГРОБЬЮ, ПОСРЕДИНЕ НА НЕМ - БУДТО СТАЛЬНАЯ НАКОВАЛЬНЯ В ФУТ ВЫШИНОЙ, А ПОД НЕЙ - ЧУДНЫЙ МЕЧ ОБНАЖЕННЫЙ И ВОКРУГ НЕГО ЗОЛОТЫЕ ПИСЬМЕНА:
.
"Кто вытащит сей меч из-под наковальни, тот и есть по праву рождения король над всей землей английской">> [564], с.17-18.
.
Многие пытались вытащить священный меч, но удалось это только Артуру. Поэтому и стал Артур королем. Вглядимся пристальней в рассказ Томаса Мэлори. Как мы уже говорили, все это происходит на фоне большой смуты в государстве.
.
Все рыцари и множество простого люда собрались на большой турнир. Любому желающему разрешалось войти в стоящий неподалеку собор и попытаться выдернуть чудесный меч из-под наковальни. Кэй, молочный брат Артура, направился на турнир, однако обнаружил, что забыл взять свой меч. Он попросил Артура съездить за ним. Поскольку дома никого не оказалось, Артур решил: "Поскачу на церковный двор и возьму меч, что застрял между камнем и наковальней" [564], с.18. Он легко, одним рывком, выдернул меч и, поскакав, вручил его Кэю. Сэр Эктор тут же узнал священный меч и поразился. Артура попросили вложить меч на место, а потом снова извлечь. Он проделал это с легкостью.
.
<<Тут отправились они к архиепископу и поведали ему, как извлечен был меч и кем. А в день Крещения Господня собрались туда все бароны, дабы еще раз попытаться, кто пожелает, вытащить меч, и перед лицом их всех одному лишь Артуру удалось его вытащить. Многие лорды тут разгневались и говорили, что позор превеликий им и всему королевству, если будет ими править худородный юнец. И ТАКАЯ ТУТ РАЗГОРЕЛАСЬ РАСПРЯ, что решено было отложить дело до Сретения Господня...
.
Отрядили десять рыцарей денно и нощно сторожить меч, разбили шатер над камнем и мечом и по пятеро стояли стражей.
.
На Сретение Господне съехалось туда великое множество баронов, и каждый пытался вытащить меч, но ни один не преуспел. Артур же и на Сретение... извлек тот меч с легкостью, отчего бароны еще пуще разгневались и отложили все дело ДО ВЕЛИКОГО ПРАЗДНИКА ПАСХИ.
.
Но, как преуспел Артур доселе, так было и на Пасху. ОДНАКО ИНЫЕ СРЕДИ МОГУЧИХ ЛОРДОВ НЕГОДОВАЛИ, ЧТО КОРОЛЕМ БЫТЬ АРТУРУ, и снова отложили решение до праздника Пятидесятницы...
.
На праздник Пятидесятницы многие мужи разных сословий изъявили охоту вытащить тот меч, но ни один не сумел, кроме Артура...
.
И тогда весь народ закричал единогласно:
.
- Желаем Артура себе в короли! Не допустим, чтобы и дольше медлили с решением, ибо все видят: на то божия воля... А кто против, убьем того.
.
Тут пали все на колени, и богатые и неимущие, и возопили: "Смилуйся, Артур, прости, что не признавали тебя так долго!". Артур простил их>> [564], с.20.
.
Перед нами, по-видимому, слегка искаженное описание последних евангельских событий. Судите сами.
.
# В Иудее появляется Христос, которого народная молва именует Царем Иудейским. Он пользуется огромной популярностью. Поднимается большая смута. Первосвященники, фарисеи и многие другие категорически против Иисуса. Его громко обвиняют в разрушении прежней веры, устоев государства, нарушении обычаев и т.п. В царь-градских источниках все это описано как волнения, начавшиеся при Андронике-Христе и вызванные враждебным к нему отношением части знати.
.
В "английской" версии сказано практически то же самое. Все взгляды сосредоточиваются на Артуре. "Вытащив священный меч", он оказывается единственным претендентом на царский престол. Многие бароны и знатные люди недовольны и всячески стараются оттянуть его избрание. Придумывают разные предлоги, обвиняют Артура в "худородстве". В итоге вспыхивает народное возмущение. Люди громко требуют избрать королем именно Артура. Знать пугается и избрание происходит.
.
# Большое внимание "английские" источники уделяют некоему загадочному камню с наковальней и мечом, неожиданно появившимся в церковном дворе. Не исключено, что это описание горы Голгофы, на которой поставили крест для распятия Христа. Действительно:
.
1) Во дворе храма "вдруг" появился БОЛЬШОЙ КАМЕНЬ. Это - Голгофа.
.
2) Сказано, что большой камень "подобен мраморному НАДГРОБЬЮ". То есть звучит "могильная" тема. Все верно: тут распяли Христа.
.
3) На вершине "камня" находится наковальня. Как мы уже говорили, это, вероятно, символическое обозначение креста, к которому ударами молотков прибили тело Иисуса.
.
4) Здесь же находится меч, который воткнут между камнем и наковальней так, что его нельзя вытащить. Но ведь "меч" является опять-таки вполне подходящим образом для креста, рис.7.2.

http://s3.uploads.ru/HzX02.jpg

737

http://s2.uploads.ru/0NiPL.jpg
http://s2.uploads.ru/U3oy1.jpg

рис.7.3, рис.7.4. Рукоять меча, воткнутого в землю вертикально, как раз и изображает христианский крест. Так что крест Христа появляется здесь в двух ипостасях - как "наковальня" и как "священный меч". То обстоятельство, что в некоторых старых источниках "меч" обозначал "крест", хорошо видно из следующего замечания Томаса Мэлори: "И вдруг... увидел он на земле МЕЧ свой обнаженный с красной рукоятью В ВИДЕ КРЕСТА С РАСПЯТИЕМ" [564], с.582. Следовательно, рукоять меча иногда не только отождествлялась с крестом символически, но в некоторых случаях на ней даже изображали распятие.

738

http://s6.uploads.ru/O5jYz.jpg
5) "Вокруг меча" были нанесены золотом письмена, указывающие, что тот, кто вытащит меч из-под наковальни, и есть король над всей землей английской. Но ведь это, скорее всего, отражение известной надписи, которую, согласно Евангелиям, палачи сделали на табличке, прибитой к кресту Христа, рис.7.5. Сказано: "И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский" (Лука 23:38). В обеих версиях суть дела одна и та же: надпись говорила о Царе. Либо страны Иудеи, либо Англии. Однако, как мы показали, "Англия" того времени как раз и есть Иудея - Царь-Градское Царство XII века.
.
Итак, "английские" хронисты соединили вместе рассказ о юности Артура-Христа с повествованием о его распятии.
.
Не очень понятно, что' имелось в виду под "вытаскиванием меча из-под наковальни". Примечательно, что это удалось лишь Артуру, и он стал королем множества земель. Может быть, в такой форме отразилось Воскресение Христа.

739

6. КРЕЩЕНИЕ АРТУРА-ХРИСТА.
.

Томас Мэлори рассказывает следующий немного туманный эпизод. По-видимому, здесь описывается известное Крещение Христа в реке Иордан. Упоминающийся "меч", скорее всего, является здесь опять-таки обозначением креста. Выше мы уже столкнулись с подобным символическим приемом, которым пользовался Мэлори или его редактор.
.
<<"Как благодаря Мерлину Артур достал Экскалибур, меч свой, у Владычицы Озера".
.
... В пути говорит король Артур:
.
- У меня нет меча (наверное, креста? то есть Артур не крещен? - Авт.).
.
- Не беда, - отвечал Мерлин, - тут поблизости есть меч, и, если я захочу, он достанется вам.
.
Едут они дальше и видят ОЗЕРО, ШИРОКОЕ И ЧИСТОЕ. А посреди озера... ТОРЧИТ ИЗ ВОДЫ РУКА в рукаве богатого белого шелка, и СЖИМАЕТ ОНА В ДЛАНИ СВОЕЙ ДОБРЫЙ МЕЧ....
.
Тут видят они ДЕВУ, ПО ВОДАМ К НИМ ИДУЩУЮ...
.
- Это Владычица Озера, - отвечал Мерлин. - ... Сейчас дева эта приблизится к вам, и вам надлежит говорить с нею любезно, дабы она отдала вам тот меч...
.
- О дева, - сказал Артур, - что это за меч держит вон та рука над водой? Хотелось бы мне, чтобы был он мой, ИБО У МЕНЯ НЕТ МЕЧА.
.
- Сэр Артур, - отвечала девица, - меч этот мой, и если вы отдадите мне в дар то, что я у вас попрошу, вы его получите.
.
- Клянусь, - сказал Артур, - что подарю вам, что бы вы ни попросили.
.
- Хорошо, - согласилась дева, - войдите вон в ту барку и подгребите к мечу, и можете взять его себе вместе с ножнами. А я попрошу у вас обещанный дар, когда придет срок...
.
... Вошли они в барку. А когда поравнялись они с мечом, что держала рука, вынул Артур из руки рукоять меча и взял себе. А рука скрылась под водой>> [564], с.45.
.
О чем тут рассказано?
.
# Артур говорит, что "у него нет меча", и достает себе новый. В редакции Томаса Мэлори рассказ звучит вроде бы естественно, однако в свете уже обнаруженного нами параллелизма: Артур = Христос, данный сюжет сразу обращает на себя внимание. В первую очередь тем, что "меч" как-то связан с большим водным пространством, с "озером". Но ведь мы понимаем, что следующим сюжетом в Евангелиях после юности Христа должно быть его Крещение Иоанном Крестителем в реке Иордан. Кроме того, выше мы уже видели, что на страницах Мэлори "меч" иногда отождествляется с христианским крестом или даже с распятием на кресте. Возникает мысль, что слова Артура "у меня нет меча" могли появиться у Мэлори вместо первоначальных слов старого первоисточника "у меня нет креста", то есть "я - некрещеный". На это Мерлин (Дух Святой) отвечает, что это легко исправить. После этого Христа крестят.
.
# Таким образом, перед нами, возможно, следующая евангельская картина:
.
Христос = Артур;
.
крест = "меч";
.
река Иордан = большое чистое озеро;
.
Дух Святой или Бог-Отец = волшебник Мерлин;
.
Дева, идущая по воде = Иоанн Креститель.
.
# Перед Артуром и чародеем Мерлином простирается большое чистое озеро, посредине которого из-под воды торчит рука с мечом-крестом. По-видимому, говорится о руке Иоанна Крестителя, который возложил ее на голову Христа, когда крестил его водой, выливая воду из чаши. Более того, тут же появляется Дева, идущая по воде озера, и являющаяся Владычицей Озера и меча-креста, "торчащего" из воды. То обстоятельство, что Иоанна Крестителя назвали здесь Девой, не должно нас удивлять. Мы уже приводили свидетельства того, что некоторые старинные авторы иногда даже Христа считали женщиной, см. нашу книгу "Потерянные Евангелия", гл.1:38.8.
.
# Владычица Озера приближается к Артуру и договаривается с ним о владении мечом-крестом в обмен на дар. По-видимому, тут сказано о Крещении Христа. Здесь Озеро - это евангельская река Иордан.
.
# Артур "плывет в барке" по озеру. Скорее всего, речь идет о том, что при крещении Христос вошел в воды Иордана, рис.7.6.
http://sa.uploads.ru/Ty3pw.jpg
# Оказавшись "на середине озера", Артур-Христос берет меч-крест, после чего рука, державшая священный предмет, скрывается под водой. Повторим, что все это событие "было организовано" чудотворцем Мерлином. Хорошо согласуется с тем, что при Крещении Христа присутствовал Дух Святой и Бог-Отец. "И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, - и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него. И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение (рис.7.6 - Авт.)" (Матфей, 3:16-17).
.
Мэлори пишет, что Владычица Озера шла по воде. Вероятно, тут легкая путаница: согласно Евангелиям, по воде ходил именно Христос (Артур), а не Иоанн Креститель. Но поскольку Иоанн крестил водой, то, может быть, в этом и была причина путаницы.
.
7. БОРОДА ХРИСТА-АРТУРА И ЕГО ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО БОЛЬШОЙ РОСТ.
.

В книге "Царь Славян" мы показали, что у Андроника-Христа была большая борода, и он был очень высок. Многие старинные авторы обсуждали эту тему.
.
Упоминания об этом есть и в сказаниях о короле Артуре. По поводу его бороды известно следующее.
.
Некий Риенс, король Ирландии, прислал "посольство ЗА БОРОДОЙ короля Артура. Ибо король Риенс затеял оторочить себе мантию королевскими бородами и как раз не хватало на одну полу, потому прислал он за бородой Артура: а не то вторгнется он в его владения, все предаст огню и мечу... покуда не снимет ему голову вместе с бородою.
.
- Ну что ж, - отвечал Артур послу, - ... посольство твое наглейшее и грубейшее... Борода моя еще чересчур молода, чтобы делать из нее оторочку для мантии... Вот и скажи твоему королю, что я сниму с него голову, если не поклонится он мне" [564], с.47.
.
Итак, борода Артура обращала на себя внимание и ее даже хотели "использовать для оторочки мантии". Следовательно, была достаточно большой. Мы видим согласование с данными об Андронике-Христе.
.
По поводу огромного роста Артура сохранилось очень интересное старинное сказание Гиральда Камбрейского (якобы около 1146-1220 годов). Летописец рассказывает, будто Генрих II, король Англии (как мы теперь понимаем, правитель Царь-Града), как-то обнаружил "могилу Артура" и повелел ее раскопать.
.
<<Генрих дал монахам точное указание, что глубоко под землей... они найдут тело, и не в каменной гробнице, а в ВЫДОЛБЛЕННОМ СТВОЛЕ ДУБА. И тело оказалось лежащим именно там, зарытое как раз на такой глубине... И правдивая надпись об этом, вырезанная на кресте, была закрыта камнем тоже для того, чтобы невзначай не открылось раньше срока то, о чем она повествовала... Гластонбери, как ее называют теперь, звалась в прошлом островом Авалоном... Бритты называли его Инис Аваллон, что значит "Остров Яблок"... яблоко на языке бриттов аваль (см. русское слово ОБЛЫЙ = круглый - Авт.)...
.
Кости Артура, когда их обнаружили, БЫЛИ СТОЛЬ ВЕЛИКИ, будто сбывались слова поэта: "И БОГАТЫРСКИМ КОСТЯМ подивится в могиле разрытой". Берцовая кость, поставленная на землю рядом с самым высоким из монахов (аббат показал мне его), оказалась на три пальца больше всей его ноги. ЧЕРЕП БЫЛ СТОЛЬ ВЕЛИК, ЧТО МЕЖДУ ГЛАЗНИЦАМИ ЛЕГКО ПОМЕЩАЛАСЬ ЛАДОНЬ. На черепе были заметны следы десяти или даже большего числа ранений>> [155], с.224-225.
http://s7.uploads.ru/UKvcH.jpg
На рис.7.7 приведена страница из "Анналов Камбрии", где упоминается Артур.

740

Как справедливо отмечают комментаторы, не следует думать, будто монахи английского Гластонберийского монастыря действительно нашли подлинную могилу короля Артура. <<Монастырь был не просто влиятельный и богатый. Он выполнял и определенные идеологические функции... В монастыре, по вполне понятным причинам, активно собирали реликвии и творили легенды. Так, утверждалось, что в монастырской церкви покоятся останки св. Бригитты и св. Патрика... Однако ТУТ НЕ ОБОШЛОСЬ БЕЗ ПОДЛОГА: за захоронение первооснователя Ирландии... выдали могилу "рядового" святого... Распространение легенд о короле Артуре было вполне в интересах монастыря и соответствовало политическим амбициям молодой династии, лишь недавно утвердившейся на английском троне>> [155], с.225-226. На рис.7.8 показаны развалины аббатства Гластонбери.
http://s6.uploads.ru/aVs15.jpg
Так что "находка могилы Артура" в Гластонбери, это, как нам объясняют сами историки, типично политическая легенда, "очень нужная" новым местным правителям. Кроме того, из наших результатов следует, что подлинная гробница императора Андроника-Христа, то есть короля Артура, скорее всего, была в Египте, на имперском ордынском кладбище. А вовсе не в туманной далекой Англии. Между прочим, недаром легенда гласит, будто тело Артура "нашли" между двух каменных пирамид, см. ниже. Но ведь именно в Египте находятся знаменитые пирамиды.
.
Однако отсюда не следует, что цитированная выше легенда полностью фальшива. Ошибаясь в месте захоронения, "английское" сказание, может быть, верно донесло до нас сведения о большом росте короля Артура. Как мы теперь понимаем, это прекрасно согласуется с данными о высоком росте Андроника-Христа.
.
Кстати, обратим внимание на то, что тело Артура нашли будто бы в выдолбленном стволе дуба. Хронист Гиральд Камбрейский добавляет: <<Тело короля... было в наши дни обнаружено в Гластонбери меж двух каменных пирамид, с незапамятных времен воздвигнутых на кладбище. Найдено тело было глубоко в земле в выдолбленном стволе дуба. Оно было с почестями перенесено в церковь и благоговейно положено в мраморный саркофаг. Найден был и оловянный крест... Я видел его и даже потрогал выбитую на нем надпись (когда камень убрали): "Здесь покоится прославленный король Артур вместе с Геневерой, его второй женой, на острове Авалоне">> [155], с.223-224.
.
По поводу "найденного в Англии" тела Артура мы уже высказались и повторяться не будем. А вот по поводу того, что тело короля должно было храниться внутри выдолбленного дуба, скажем следующее. На самом деле мы уже хорошо знаем этот сюжет. О нем говорится в жизнеописании библейского пророка Исайи, тоже в значительной степени являющегося отражением императора Андроника-Христа. <<Талмудическое предание гласит, что царь Менаше, сын Хизкии, ПРЕСЛЕДОВАЛ ИСАЙЮ И, КОГДА ТОТ СПАССЯ В ДУПЛО КЕДРА, МЕНАШЕ ВЕЛЕЛ РАСПИЛИТЬ КЕДР; ТАКИМ ОБРАЗОМ РАСПИЛИЛИ И ИСАЙЮ>> [265:2], т.8, столбец 302.

741

Кроме того, раньше людей иногда захоранивали в деревянных колодах, то есть в выдолбленных стволах деревьев, рис.7.9,
http://s3.uploads.ru/4HyTE.jpg

742

http://sa.uploads.ru/DhRxi.jpg
рис.7.10,

743

http://s6.uploads.ru/8acj0.jpg
рис.7.11,

744

рис.7.12.
http://s2.uploads.ru/bJHcy.jpg
Итак, мы наталкиваемся на неплохое соответствие двух отражений Андроника-Христа.
.

Дополнительных данных об облике Артура-Христа у Томаса Мэлори и Гальфрида Монмутского мы не нашли, кроме замечания, что глаза у Артура были серые [564], с.131.
.
8. ПОВТОРНЫЙ РАССКАЗ О ЕВАНГЕЛЬСКОМ ИЗБИЕНИИ МЛАДЕНЦЕВ.
.

Томас Мэлори, сам того не понимая, включил в "биографию Артура" еще один краткий рассказ об избиении младенцев в Вифлееме. Вот что сообщается.
.
"КАК БЫЛО ПОСЛАНО ЗА ВСЕМИ БЛАГОРОДНЫМИ ДЕТЬМИ, РОЖДЕННЫМИ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ МАЯ, И КАК МОРДРЕД СПАССЯ.
.
Между тем повелел король Артур (здесь Ирод - Авт.) привезти к нему всех младенцев, рожденных в первый день мая знатными дамами от знатных лордов, ибо Мерлин открыл королю Артуру, что тот, кто погубит его и все его земли, родится на свет в первый день мая. Поэтому и повелел он, чтобы прислали ему их всех под страхом смерти, и многие сыновья лордов и рыцарей были отправлены к королю. Был и Мордред (здесь Иисус - Авт.) послан к нему женой короля Лота. Посадили их всех на корабль и пустили по морю... И по воле случая пригнало корабль тот к берегу, где стоял замок, и разбило, и все почти при этом погибли, только Мордреда выбросило волной, его подобрал один добрый человек и растил у себя до тех пор, пока не сравнялось ему четырнадцать лет от роду, а тогда он привел его ко двору...
.
А многие лорды и бароны Артурова королевства негодовали на то, что У НИХ ОТНЯЛИ И ПОГУБИЛИ ДЕТЕЙ, но вину за это возлагали больше на Мерлина, нежели на Артура" [564], с.47-48.
.
# Здесь Артур - это евангельский царь Ирод. Артур боится за свою жизнь и свое королевство, поскольку ему было предсказано, что один из недавно родившихся младенцев погубит его. Перед нами - хорошо известный евангельский сюжет. Царю Ироду сообщено, что родился новый Царь Иудейский (Иисус). Ирод перепугался.
.
# Артур отдает приказ прислать ему под страхом смерти всех детей, родившихся "первого мая". Родители направляют своих сыновей к Артуру и они практически все "гибнут в море". Это - явно евангельский рассказ об избиении младенцев в Вифлееме. Дети убиты.
.
# Далее сказано, что, однако, один из мальчиков спасся. Это был юный Мордред. Скорее всего, здесь Мордред - это младенец Иисус, спасшийся от царя Ирода (здесь Артура).
.
# Спасенного Мордреда подбирает некий добрый человек и воспитывает его до достижения им четырнадцати лет. Перед нами, по-видимому, краткое упоминание о спасении Ромула (и Рема) пастухом, который потом воспитал обоих близнецов. Напомним, что Ромул является еще одним отражением Иисуса, см. нашу книгу "Царский Рим...". Так что все сходится.
.
# Затем повзрослевшего Мордреда (здесь Иисуса) приводят в царский дворец. Данный сюжет нам опять-таки хорошо знаком по римской истории Ромула (Христа). Не будем повторять этот наш анализ.
.
# Как мы показали в предыдущих книгах, старинные летописцы иногда путали Христа с Иудой. То же самое мы видим и в данном случае. В цитированном рассказе Томаса Мэлори мальчик Мордред занял место мальчика Иисуса. А вот в дальнейшем повествовании Мордред отождествится уже с Иудой Искариотом.

745

9. ИСТОРИЯ ИОАННА КРЕСТИТЕЛЯ ВПЛЕТЕНА В РАССКАЗ О КОРОЛЕ АРТУРЕ.
.
В сюжете, о котором сейчас пойдет речь, мы обнаружили следующие соответствия.
.
король Артур - это евангельский царь Ирод,
.
девица с мечом - это Саломея,
.
Владычица Озера - это царица Иродиада,
.
бедный, но благородный рыцарь Балин, - это Иоанн Креститель.
.

Томас Мэлори сообщает следующее. В королю Артуру явилась девица, богато одетая и с великолепным мечом на поясе. Царь спросил: зачем девице этот меч? Ответ был таков: "Сей меч... причиняет мне великие страдания и неудобства, но освободить меня от него может лишь рыцарь добрый, и по делам рук его и по праведной жизни, не ведающей низости, измены и обмана. Если я найду такого рыцаря... то сумеет вытащить этот меч у меня из ножен" [564], с.50.
.
Артур и все люди удивились. Сам король попытался вытащить меч девицы из ножен, однако ничего не вышло. Затем попробовали и другие бароны и рыцари. Но ни одному не удалось преуспеть. Девица опечалилась и стала спрашивать - нет ли еще кого-нибудь? Артур ответил, что здесь собрались все его лучшие рыцари и если никому из них не удалось помочь девице, то это его весьма печалит. Больше он никого назвать не может. И тут на сцену неожиданно выступает бедный рыцарь Балин. Вот рассказ Томаса Мэлори.
.
"КАК БАЛИН В ОБЛИЧИИ БЕДНОГО РЫЦАРЯ ИЗВЛЕК ИЗ НОЖЕН МЕЧ, СТАВШИЙ ПОТОМ ПРИЧИНОЙ ЕГО ГИБЕЛИ.
.
В то время был у короля Артура на дворе БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ, ОН ПОЛГОДА СОДЕРЖАЛСЯ ТАМ УЗНИКОМ за то, что убил одного рыцаря, который королю Артуру доводился родичем. Имя же ему было Балин, и с доброй помощью баронов был он вызволен из тюрьмы, ИБО У НЕГО БЫЛА ДОБРАЯ СЛАВА...
.
И вот пришел он потихоньку на королевский двор и увидел, над чем бьются там рыцари... и захотелось ему тоже попытать удачи. НО БЫЛ ОН БЕДЕН И В БЕДНЫХ ОДЕЖДАХ... И когда девица поклонилась королю Артуру и всем баронам и собралась в обратный путь, этот рыцарь Балин обратился к ней и сказал:
.
- Благородная девица, я молю вас о милости, чтобы вы дозволили и мне попытаться удачи, как другим лордам. Хоть я может и бедно одет, все равно... я столь же твердо верю в удачу...
.
Поглядела девица на БЕДНОГО РЫЦАРЯ и видит: он собою хорош; но из-за того, что его одежда была бедна, не верилось ей, что ОН СЛАВНЫЙ РЫЦАРЬ БЕЗ НИЗОСТИ И ОБМАНА...
.
- Ах, славная девица, - сказал Балин, - о достоинствах и добродетелях... судят не только по одежде... Достоинства и отвага не в одежде.
.
- Видит бог, - отвечала девица, - вы говорите правду, и потому дозволяю вам попытать удачи...
.
Тогда Балин взялся за рукоять... и вытащил меч с легкостию. А когда взглянул он на меч, то пришелся меч ему по сердцу. А король и все бароны очень подивились, что БАЛИН СВЕРШИЛ ЭТОТ ПОДВИГ; И МНОГИЕ РЫЦАРИ ЗАТАИЛИ ПРОТИВ НЕГО ЗЛО" [564], с.50-51.
.
Девица была восхищена, после чего, поблагодарив, попросила Балина вернуть ей меч. Однако Балин отказался и заявил, что оставит меч себе, если только его не отнимут силой. На это девица сказала так.
.
"- Вы скоро раскаятесь в этом... я прошу у вас этот меч более для вашей пользы, нежели для моей; и Я ГОРЬКО СОКРУШАЮСЬ О ВАС, ибо если не оставите его мне, ТО ОН ОБЕРНЕТСЯ ВАШЕЙ ПОГИБЕЛЬЮ, А ЭТО БУДЕТ ВЕЛИКОЙ ЖАЛОСТИ ДОСТОЙНО.
.
И с такими словами покинула их благородная девица, плача и печалясь" [564], с.51.
.
Тем не менее Балин не вернул меч и стал собираться в дорогу. Король Артур отнесся к бедному рыцарю очень доброжелательно и сказал, что жалеет о его отъезде. "Не следует вам так вдруг покидать нас. Вы, верно, ДЕРЖИТЕ ЗЛО ПРОТИВ МЕНЯ ЗА ТО, ЧТО Я БЫЛ С ВАМИ СУРОВ. Но не вините меня слишком, ИБО ВАС ПРЕДО МНОЮ ОГОВОРИЛИ, Я НЕ ЗНАЛ, ЧТО ВЫ СТОЛЬСЛАВНЫЙ И ИСКУСНЫЙ РЫЦАРЬ. Если вы захотите остаться здесь при дворе среди моих рыцарей, я одарю вас щедро" [564], с.52.
.
Но даже это признание короля не поколебало решения Балина удалиться. Далее события развиваются стремительно. Следующий раздел в книге Мэлори начинается так.
.
"КАК ВЛАДЫЧИЦА ОЗЕРА ПОТРЕБОВАЛА СЕБЕ ГОЛОВУ РЫЦАРЯ, КОТОРОМУ ДОСТАЛСЯ МЕЧ, ИЛИ ГОЛОВУ ДЕВИЦЫ.
.
Но пока он собирался в дорогу, прибыла ко двору Владычица Озера на коне и в богатых одеждах. Она поклонилась королю Артуру и сказал, что ХОЧЕТ ПОЛУЧИТЬ ОТ НЕГО ДАР, КАК ОН ОБЕЩАЛ, когда она отдала ему меч (тут речь идет о другом мече, полученном когда-то Артуром - Авт.).
.
- Это правда, - сказал Артур, - Я ОБЕЩАЛ ОТДАТЬ ВАМ В ДАР, ЧТО ВЫ НИ ПОПРОСИТЕ... СПРАШИВАЙТЕ, ЧЕГО ВЫ ХОТИТЕ, И ВЫ ПОЛУЧИТЕ ВСЕ, ЕСЛИ ТОЛЬКО ЭТО В МОЕЙ ВЛАСТИ.
.
- Тогда, - сказала дама, - Я ПРОШУ ГОЛОВУ РЫЦАРЯ, что сейчас вытащил заколдованный меч, или же голову той девицы, что привезла меч к вашему двору. Я готова принять и обе их головы, ибо он убил моего брата... а эта благородная девица погубила моего отца.
.
- Воистину, - отвечал король Артур, - ЧЕСТЬ НЕ ПОЗВОЛЯЕТ МНЕ ПОЖАЛОВАТЬ ВАМ НИ ЕГО ГОЛОВУ, НИ ЕЕ, а потому просите у меня, что еще вы захотите, и я тогда исполню ваше желание.
.
- НИЧЕГО ИНОГО НЕ СТАНУ Я У ВАС ПРОСИТЬ, - отвечала она.
.
А Балин собрался в дорогу и вдруг увидел Владычицу Озера, КОТОРАЯ КОЗНЯМИ СВОИМИ ПОГУБИЛА НЕКОГДА ЕГО МАТЬ... Когда же сказали ему, что ОНА ПРОСИЛА У КОРОЛЯ АРТУРА ЕГО ГОЛОВУ, приблизился он прямо к ней в сказал:
.
- В НЕДОБРЫЙ ЧАС ТЫ ЯВИЛАСЬ. ТЫ ХОТЕЛА ПОЛУЧИТЬ МОЮ ГОЛОВУ, И ЗА ТО ЛИШИШЬСЯ ТЫ СВОЕЙ!
.
И МЕЧОМ В ТОТ ЖЕ МИГ ОТСЕК ЕЙ ГОЛОВУ НА ГЛАЗАХ У КОРОЛЯ АРТУРА.
.
- Увы, позор! - воскликнул король Артур. - Зачем вы это сделали? Вы опозорили меня и весь мой двор... И потому я никогда не прощу вам такое самоуправство.
.
- Сэр, - сказал Балин, - меня печалит ваша немилость, ВЕДЬ ЭТА ДАМА - КОВАРНЕЙШАЯ ИЗ ЖЕНЩИН НА СВЕТЕ, чарами и колдовством погубила она многих добрых рыцарей, из-за нее и моя мать погибла на костре - через измену ее и предательство.
.
- Какова бы ни была у вас причина, - отвечал Артур, - все равно следовало вам сдержаться... А потому покиньте мой двор со всей возможной поспешностью.
.
ПОДОБРАЛ БАЛИН СРУБЛЕННУЮ ГОЛОВУ и отнес ее на подворье, где он стоял, а там ожидал его оруженосец, который был очень опечален, что ЕГО ГОСПОДИН НАВЛЕК НА СЕБЯ НЕМИЛОСТЬ КОРОЛЯ...
.
- А теперь, - сказал Балин, - надлежит нам расстаться. Ты возьми эту голову и отвези ее друзьям моим и расскажи обо мне... что мой злейший враг мертв. И еще скажи им, что я освобожден из заточения...
.
Так и расстались они с оруженосцем. А король Артур и весь его двор горько сокрушались из-за гибели Владычицы Озера и из-за навлеченного на них позора. И король богато похоронил ее" [564], с.52-53.
.
Очень интересно, что буквально через несколько абзацев Томас Мэлори сообщит о ГИБЕЛИ САМОГО БАЛИНА. Но перед этим произошло еще несколько важных событий.
.
"А в это время был там один рыцарь, сын Ирландского короля, и звался он Лансеор; был он рыцарь надменный и сам себя почитал из первых при дворе. На Балина затаил он великое зло за то, что тот преуспел в приключении с мечом... И стал он просить у короля Артура изволения, чтобы поскакать ему вслед Балину и отплатить ЗА ПРИЧИНЕННОЕ КОРОЛЮ ОСКОРБЛЕНИЕ.
.
- Поезжайте... - сказал Артур. - Я СИЛЬНО РАЗГНЕВАН НА БАЛИНА. И ХОЧУ, ЧТОБЫ ОН ПОПЛАТИЛСЯ ЗА ОСКОРБЛЕНИЕ, КАКОЕ НАНЕС ОН МНЕ И МОЕМУ ДВОРУ...
.
Между тем прибыл ко дворцу короля Артура Мерлин, и поведали ему о приключении с мечом и о гибели Владычицы Озера.
.
- Вот что я скажу вам, - молвил Мерлин, - прямо при девице этой, что стоит сейчас перед вами, привезшей тот меч к вашему двору, я открою причину, по какой прибыла она к вам. ОНА - ЛЖИВЕЙШАЯ ИЗ ЖЕНЩИН, - и пусть попробует отрицать это! Ибо у нее есть БРАТ, рыцарь добрый и искусный... а ЭТА ДЕВИЦА ПОЛЮБИЛА ДРУГОГО РЫЦАРЯ, КОТОРЫЙ ВЗЯЛ ЕЕ В НАЛОЖНИЦЫ. И добрый рыцарь, брат ее, встретился в поединке с тем рыцарем, что содержал ее в наложницах, и зарубил его силою руки своей. И когда увидела это сия лживая девица, отправилась она к Владычице острова Авалона и просила у нее помощи, ДАБЫ ОТОМСТИТЬ СВОЕМУ БРАТУ" [564], с.53-54.
.
Сэр Лансеор, получив соизволение Артура настичь и убить Балина, скачет за ним вслед и вскоре настигает Балина. Тот спрашивает: в чем дело и от какого двора явился Лансеор?
.
"- От двора короля Артура, - сказал ирландский рыцарь, - и здесь я для того, чтобы ОТОМСТИТЬ ЗА ОСКОРБЛЕНИЕ, КОТОРОЕ НАНЕСЛИ ВЫ НЫНЕ КОРОЛЮ АРТУРУ И ВСЕМУ ЕГО ДВОРУ.
.
- Ну что ж, - отвечал Балин, - вижу я, что должен вступить с вами в поединок. ЧТО ОГОРЧИЛ Я КОРОЛЯ АРТУРА И ЕГО ДВОР, это меня печалит... Убитая мною дама причинила мне великое зло" [564], с.54.
.
Они сшибаются в конном поединке и Балин убивает Лансеора. Однако, буквально в следующем разделе сообщается о гибели самого Балина.
.
Проанализируем повествование Мэлори. Перед нами, хотя и в слегка преломленном виде, прозвучал известный евангельский рассказ об усекновении головы Иоанна Крестителя. Все основные узлы данного сюжета у Мэлори присутствуют, однако кое-где смещены акценты и переставлены местами персонажи. Поэтому нужно следить в первую очередь за "потоком событий", а не за именами действующих лиц. Как мы уже много раз убеждались, главное - это именно "поток событий".
.
# При пышном дворе короля Артура оказывается благородный, но бедный рыцарь Балин. Он обладает замечательными способностями. В частности, ему удается совершить чудо "извлечения меча".
.
Согласно Евангелиям, при дворе царя Ирода оказывается пророк Иоанн Креститель. При этом подчеркивается исключительно простой образ жизни Иоанна. Он одевается в грубые одежды, "в шкуры", питается простой, непритязательной пищей. На многочисленных иконах и картинах Иоанна Крестителя представляют аскетичным, носящим волосяную одежду. Таким образом, король Артур накладывается здесь на царя Ирода (имена АРТУР и ИРОД некоторые хронисты могли путать), а "бедный рыцарь" Балин отождествляется здесь с Иоанном Крестителем. Кстати, может быть, имя БАЛИН получилось из словосочетания БА(птизо) ИОАНН. Напомним, что по-латински baptizo означает "крестить".
.
Далее подчеркнуто, что рыцарь Балин отличился чудесным "извлечением меча". Но выше мы уже сталкивались с тем, что у Мэлори (по крайней мере, в некоторых эпизодах) "меч" означает на самом деле "крест". Так что "извлечение меча-креста" Балином тоже могло первоначально указывать на акт крещения, который Балин-Иоанн совершал над людьми.
.
# Сначала король Артур относится к рыцарю Балину с большим уважением. Но потом, под давлением происшедших событий, меняет свое мнение и осуждает рыцаря, приказывает ему покинуть двор. При этом проскальзывает тема тюремного заключения Балина. Он содержался как узник, ПРИЧЕМ ИМЕННО ПРИ ДВОРЕ АРТУРА. Был осужден якобы за убийство родственника Артура. То есть за ОСКОРБЛЕНИЕ, НАНЕСЕННОЕ АРТУРУ (ИРОДУ) и всему его клану.
.
Но ведь эта тема нам прекрасно известна по Евангелиям. Сначала царь Ирод относится к Иоанну Крестителю доброжелательно, даже уважает его. Однако потом, под давлением злобной Иродиады, меняет свое отношение, и даже заключает Иоанна Крестителя в тюрьму за ОСКОРБЛЕНИЕ ИРОДА И ИРОДИАДЫ. Напомним, что Ирод женился на Иродиаде, жене БРАТА своего - Филиппа. Иоанн Предтеча гневно осудил этот брак, как блуд. Чем, ясное дело, нанес оскорбление родственникам Ирода и ему самому.
.
# Тема оскорбления царя Артура (Ирода) звучит у Мэлори еще раз, причем более громко. Находясь при дворе Артура, рыцарь Балин убивает Владычицу Озера. Артур возмущен и расценивает это как оскорбление, нанесенное ему самому и всему его двору. Таким образом, здесь вновь Артур накладывается на Ирода, а Балин - на Иоанна Крестителя. Подчеркивается гнев Артура, обрушившийся на Балина.
.
# Тема неправедной женитьбы и мести брату всплывает у Мэлори еще раз. В конце описанного сюжета сказано, что "лживейшая женщина" была взята в наложницы или в жены неким рыцарем. БРАТ женщины возмутился и покарал ее любовника (или мужа). Скорее всего, это - повторное отражение на страницах книги Мэлори "блудливого" брака евангельского Ирода на Иродиаде, жене БРАТА его, Филиппа.
.
# Но вернемся чуть назад. При дворе короля Артура появляются две женщины: девица с мечом, а затем могущественная Владычица Озера. ОБЕ НАСТРОЕНЫ РЕЗКО ОТРИЦАТЕЛЬНО К БЛАГОРОДНОМУ РЫЦАРЮ БАЛИНУ. Девица - за то, что тот "извлек меч", однако не вернул его девице. А Владычица Озера вообще категорически требует голову Балина (или девицы).
.
Скорее всего, девица - это евангельская Саломея, а Владычица Озера - это царица Иродиада. Обе настроены по отношению к Иоанну Крестителю (Балину) враждебно. Иродиада требует от Ирода головы Иоанна. При этом подговаривает Саломею, чтобы та обманом вырвала из царя Ирода согласие на казнь Иоанна Предтечи.
.
# Согласно артуровским сказаниям, Артур когда-то обещал Владычице Озера исполнить любое ее желание в обмен на оказанную ему услугу. И вот, наступил момент, когда коварная женщина появляется при дворе и категорически требует уплаты долга. Она просит голову рыцаря Балина (или девицы).
.
Мы узнае'м здесь известную евангельскую сцену, когда Саломея танцует на пиру Ирода и настолько восхищает его, что тот обещает исполнить любое ее желание. Саломея, подученная Иродиадой, тут же требует головы Иоанна Крестителя.
http://s6.uploads.ru/8oX0T.jpg
http://s2.uploads.ru/Zovwc.jpg

# Далее в артуровском мифе появляется ОТРУБЛЕННАЯ ГОЛОВА. Здесь - это голова Владычицы Озера, отсеченная Балином при помощи меча. А в Евангелиях говорится об отрубленной голове Иоанна Крестителя. Голову ему отсекают мечом, рис.7.13, рис.7.14. Тут мы видим перестановку местами двух действующих лиц: Иродиады и Иоанна. Однако суть дела сохранена. Тем более, что, как мы уже говорили, вскоре будет убит и сам рыцарь Балин. Так что правильная расстановка персонажей на сцене восстанавливается. Между прочим, титул "Владычица Озера" вполне мог относиться к Иоанну Крестителю, так он крестил людей в воде, например, в Иордане.
.
# Стоит отметить любопытный штрих. Рыцарь Балин именуется в артуровских сказаниях "Балином СВИРЕПЫМ" [564], с.67. Но ведь и Евангелия характеризуют Иоанна Крестителя как непримиримого, яростного пророка. Он смело обрушивался на власть имущих и на знать, обвиняя в отклонении от правильных обычаев. Более того, наши исследования показали, что Иоанн Предтеча отразился в "античной" истории как, например, яростный Клеон, см. "Христос и Россия...", гл.5:21. Клеон был "весьма неудобен", вмешивался во многие вопросы общественной и политической жизни, был главой партии радикалов. Одни его обожали, другие - люто ненавидели. Все это прекрасно отвечает прозвищу "Свирепый", каковым снабдили хронисты артуровского цикла рыцаря Балина.
.
Итак, мы обнаружили очередное и хорошее соответствие артуровских легенд с Евангелиями.

746

Прежде чем оставить данный сюжет, обратим внимание, что, по мнению Томаса Мэлори, была убита могущественная Владычица Озера. То есть, как мы теперь понимаем, царица Иродиада. В Евангелиях ничего не говорится о ее смерти. Но, как мы показали в книге "Казаки-арии...", существовала средневековая традиция, согласно которой царь Ирод собственноручно заколол мечом Иродиаду. В частности, мы приводили старинную гравюру А.Дюрера, изображающую данное событие. Приведем ее еще раз, рис.7.15. Следовательно, сообщение Томаса Мэлори прекрасно согласуется с мнением А.Дюрера. Оба донесли до нас сведения, что Иродиада была убита. Отличие лишь в том, что, согласно Дюреру, ее убил сам царь Ирод, а согласно Мэлори, это сделал рыцарь Балин (Иоанн Креститель).
http://s6.uploads.ru/wvBu7.jpg

747

10. СЕРЕБРЯНОЕ БЛЮДО, ПОЛНОЕ КРОВИ.
.

В Евангелиях есть знаменитый эпизод. Отрубленную голову Иоанна Крестителя положили на блюдо, которое вручили Саломее (и Иродиаде). Затем голова пророка, возлежащая на блюде, была передана самому царю Ироду. Многочисленные старинные картины и иконы посвящены этой истории, рис.7.16. Надо полагать, блюдо было наполнено кровью пророка.
http://sa.uploads.ru/B7CKW.jpg
Из обнаруженного нами соответствия сразу вытекает, что нечто подобное должно отразиться и в артуровском мифе. Наш логический вывод подтверждается. Вот довольно смутный, но очень интересный рассказ Мэлори.
.
"КАК БАЛИН С ДЕВИЦЕЮ ПОВСТРЕЧАЛИ ДРУГОГО РЫЦАРЯ, КОТОРЫЙ БЫЛ УБИТ ТАКИМ ЖЕ ОБРАЗОМ, И КАК ДЕВИЦА ОТДАЛА СВОЮ КРОВЬ ВО ИСПОЛНЕНИЕ ОБЫЧАЯ ЗАМКА...
.
Поехали Балин и девица дальше и подъехали к замку. Спешился Балин и вошел в замок. Только он вошел, ворота за ним опустились, и на девицу набросилось много людей и хотели ее убить. При виде того сокрушался Балин, ибо помочь он ей не мог. Но потом взбежал он на башню... обнажил меч и хотел вступить с ними в бой. Но они все сказали, что не станут биться с Балином, ведь они лишь исполняли старый обычай этого замка. Они рассказали ему, что владелица замка уже много лет лежит больная, и ей не поправиться, ПОКУДА НЕ ПРИНЕСУТ ЕЙ СЕРЕБРЯНОЕ БЛЮДО, ПОЛНОЕ КРОВИ НЕПОРОЧНОЙ ДЕВИЦЫ И КОРОЛЕВСКОЙ ДОЧЕРИ.
.
- И потому обычай этого замка таков, что ни одна девица не проедет мимо, НЕ ОТДАВ СЕРЕБРЯНОЕ БЛЮДО СВОЕЙ КРОВИ.
.
- Ну что ж, - сказал Балин, - пусть она отдаст вам своей крови, сколько надо, но пока я жив, я не позволю вам лишить ее жизни.
.
Дала девица по доброй воле пустить себе кровь, но ее кровь не помогла владелице замка" [564], с.63-64.
.
В этом сюжете причудливо переплетены темы рыцаря Балина Свирепого и серебряного блюда, полного крови. Вероятно, так отразилась евангельская история об отрубленной голове Иоанна на блюде. Здесь же упомянуты и две женщины: девица, "сопровождавшая" Балина, и "тяжело больная" владелица замка. По-видимому, вновь, но в более туманной форме, говорится об Иродиаде и Саломее.

748

11. ГИБЕЛЬ БАЛАНА И БАЛИНА - ЭТО СМЕРТЬ РОМУЛА (ХРИСТА) И РЕМА (ИОАННА КРЕСТИТЕЛЯ).
.

В книге "Царский Рим..." мы показали, что известная римская история о смерти братьев Ромула и Рема - это отражение евангельского рассказа о смерти Христа и Иоанна Крестителя. "Античные классики", запутавшись в далеких от них событиях XII века, решили, что Ромул убил Рема. Следовательно, есть все основания ожидать, что этот поздний "античный" сюжет обнаружится и на страницах Мэлори. Наш прогноз полностью оправдывается. Вот что говорит артуровское сказание.
.
<<КАК БАЛИН ВСТРЕТИЛСЯ СО СВОИМ БРАТОМ БАЛАНОМ И КАК ОНИ РУБИЛИСЬ ДРУГ С ДРУГОМ, ТОГО НЕ ВЕДАЯ, ПОКА НЕ НАНЕСЛИ ОДИН ДРУГОМУ СМЕРТЕЛЬНЫЕ РАНЫ.
.
Вскоре видит он (Балин - Авт.): скачет ему навстречу из замка рыцарь... Увидел его тот рыцарь в красном (Балан - Авт.), и по двум его мечам подумалось ему, что это его брат Балин, но потом, раз не узнал он его щита, то и счел, что это не он. И вот наставили они копья и ринулись друг на друга со всей силою... рухнули кони и всадники...
.
Из них сильнее пострадал Балин... А Балан первым поднялся на ноги, обнажил свой меч и пошел на Балина, но тот также вскочил и пошел на него... Так они бились друг с другом, покуда совсем не задохнулись...
.
А они все продолжали биться, да так, что не верили люди потом, слушая рассказы об их поединке, сколько было тогда пролито крови... Наконец, Балан, младший из братьев, отступил и повалился на землю. Тут спросил его Балин Свирепый:
.
- Кто ты, рыцарь? ...
.
- Имя мое, - отвечал тот, - Балан, я брат славному рыцарю Балину.
.
- Увы! - вскричал Балин, - лучше бы не дожить мне до этого дня!
.
И с тем рухнул он наземь без чувств.
.
А Балан... подполз к брату своему, снял с него шлем, но не мог его признать по лицу, так оно было все изрублено и окровавлено: но тот, придя в себя, воскликнул так:
.
- О Балан, мой брат! Ты зарубил меня, а я тебя, из-за того весь белый свет будет говорить о нас с тобою.
.
- Увы мне! - сказал Балан. - Зачем дожил я до такого дня, когда по воле злого случая я вас не смог признать... Из-за того, что вы были при другом щите, я судил, что это не вы, а другой рыцарь.
.
- Увы! - сказал Балин, - во всем этом виноват тот злосчастный рыцарь в замке, который уговорил меня отдать ему мой щит, к моей и твоей погибели...
.
В это самое время спустилась к ним владелица замка... и услыхала, как они оплакивают друг друга, говоря: "Из одного лона вышли мы, из чрева одной матери, и потому лежать нам в одной могиле"...
.
И все дамы и кавалеры плакали от жалости. Вскоре умер Балан, но Балин прожил еще до полуночи. После того похоронили их обоих, и владелица замка повелела записать на камне имя Балана и как ОН БЫЛ УБИТ РУКОЮ БРАТА СВОЕГО, Балинова же имени она не знала...
.
Наутро прибыл туда Мерлин и по его указанию было на камне начертано золотыми буквами имя Балина: "Здесь лежит Балин Свирепый, что звался Рыцарем-о-Двух-Мечах и нанес плачевный удар"...
.
После этого распорядился Мерлин перекинуть на остров мост из железа и стали... "Перейти же этот мост сможет и ступить на него отважится лишь тот, кто добр душой, кто не ведает подлости и измены". А ножны от Балинова меча Мерлин оставил на острове... И еще искусством своим сделал Мерлин так, что БАЛИНОВ МЕЧ ОКАЗАЛСЯ ВОТКНУТ В МРАМОРНЫЙ КАМЕНЬ ВЫСОТОЙ С ВЕРСТОВОЙ СТОЛБ, КОТОРЫЙ ТОРЧАЛ ИЗ ВОДЫ, и в нем меч оставался долгие годы. Но в конце концов случилось так, что столб смыло и принесло потоком в город Камелот... и в тот же самый день Галахад, Высокородный Принц, прибыл к королю Артуру; он привез с собою ножны и ИЗВЛЕК ТОТ МЕЧ ИЗ МРАМОРНОГО СТОЛБА, ТОРЧАВШЕГО НАД ВОДОЮ>> [564], с.69-71.
.
Хотя рассказ Томаса Мэлори мутный, суть дела проглядывает.
.
# Балин Свирепый и Балан были братьями. Они вступают в единоборство и в результате Балин убивает Балана. Через некоторое время скончался и сам Балин.
.
Вероятно, это - преломление римской истории о братьях Ромуле и Реме. Ромул здесь - Балин, а Рем - это Балан. Считается, что Ромул и Рем вступили в борьбу, и в результате Ромул убил Рема. Впрочем, некоторые "античные" авторы утверждали, что Рем был убит вовсе не Ромулом, а другими людьми.
.
# В то же время, как мы показали в книге "Царский Рим...", история Ромула и Рема - это отражение рассказов о Христе (Ромуле) и Реме (Иоанне Крестителе). В английской версии Томаса Мэлори братья-рыцари Балин и Балан погибли в результате коварного обмана: некий рыцарь в замке благородной дамы подговорил Балина отдать ему свой щит. Именно это привело к роковой ошибке: Балан не узнал Балина и набросился на него. Не исключено, что в такой форме преломился евангельский рассказ о коварной Иродиаде, устроившей дело так, что ее дочь Саломея, воспользовавшись опрометчивым обещанием царя Ирода исполнить любую ее просьбу, потребовала головы Иоанна (Балина).
.
# Далее артуровское сказание говорит о могиле Балина и о его "мече". Мы уже видели, что вертикально воткнутый меч изображал крест. Так вот, сказано, что Балинов меч-крест оказался "воткнутым" в мраморный камень большого размера. Более того, далее говорится, что меч каким-то образом оказался В МРАМОРНОМ СТОЛБЕ, торчавшем вверх "из воды". По-видимому, здесь упоминается о горе Голгофе, на вершине которой высился крест. На нем распяли Христа. Причем иногда летописцы путали Христа с Иоанном Крестителем (как мы говорили, в частности и потому, что они были троюродными братьями, рис.7.17). Так и вышло, что Томас Мэлори, фактически рассказывая о распятии на Голгофе, именует главного персонажа этого сюжета Балином. То есть, как мы показали, Иоанном Крестителем.
http://s7.uploads.ru/IA9hV.jpg
http://s6.uploads.ru/cztHk.jpg

Напомним, что Христа часто изображали привязанным к СТОЛБУ, когда его бичевали, рис.7.18. Так что недаром Мэлори говорит здесь о мраморном столбе, в котором находится меч. Вероятно, имелся в виду столб-крест.

749

12. ВОЛШЕБНИК МЕРЛИН ЧАСТИЧНО ЯВЛЯЕТСЯ ОТРАЖЕНИЕМ АНДРОНИКА-ХРИСТА.
.
12.1. РАССКАЗ ГАЛЬФРИДА МОНМУТСКОГО.

.

Выше мы показали, что Мерлин - известный персонаж артуровских легенд, - описывается как евангельский Дух Святой, породивший Иисуса Христа (Артура) или способствовавший Его рождению. Более того, оказывается, в некоторых старинных хрониках Мерлин более или менее прямо описан как Иисус Христос. Обратимся, например, к известной английской "История бриттов" Гальфрида Монмутского. Значительная ее часть посвящена королю Артуру. Вообще, как считают историки, центральной темой произведения Гальфрида является его рассказ об Артуре. Пишут так: <<Все, что ей (артуровской части - Авт.) предшествовало и за ней следовало, уже у самого Гальфрида во многом воспринималось как необходимое дополнение к "основному", т.е. к "артуриане". Последователи Гальфрида Монмутского продолжили разработку именно этой "основной" части его книги, остальное же либо попросту отбрасывая, либо пересказывая бегло и незаинтересованно...>> [155], с.222.
.
И вот, перед самым началом рассказа об Артуре, Гальфрид Монмутский помещает очень интересный сюжет о Мерлине. Как мы сейчас увидим, Мерлин здесь - это Христос; король бриттов Вортегирн - это евангельский царь Ирод; а мать Мерлина - это Богородица.
.
Итак, в царстве бриттов правит король Вортегирн. Он подвергается нападению врагов и, чудом оставшись в живых, теперь очень опасается на себя и свое царство. Опасность исходит от агрессивных саксов.
.
<<Наблюдая повсюду такие бедствия, Вортегирн удалился в Камбрию, не зная, что же ему предпринять против столь нечестивого племени.
.
ПРИЗВАВ ЗАТЕМ СВОИХ ПРОРИЦАТЕЛЕЙ, он с ними посовещался и повелел им наставить его, что' ему подобает делать. Они ответили, что... ему надлежит построить для себя МОЩНУЮ БАШНЮ, дабы он располагал ею как своею твердыней. Осмотрев несколько мест в поисках подходящего для ВОЗВЕДЕНИЯ БАШНИ, он прибыл, наконец, к горе Эрир и, собрав туда отовсюду работников, приказал воздвигнуть там башню. Собранные ради этого каменотесы и каменщики принялись класть ее основание. Но все, что они наработали за день, назавтра поглощала земля, так что они никак не могли взять в толк, куда девались плоды их трудов. Когда Вортегирна уведомили об этом, он снова обратился к своим прорицателям, дабы те разъяснили причину происходящего. А они на это ответили, что ЕМУ СЛЕДУЕТ РАЗЫСКАТЬ ЮНОШУ, У КОТОРОГО НЕТ И НЕ БЫЛО НИКОГДА ОТЦА, И, РАЗЫСКАВ ТАКОВОГО, ПРЕДАТЬ ЕГО СМЕРТИ, ДАБЫ КРОВЬЮ УБИТОГО ОКРОПИТЬ ЩЕБЕНЬ И КАМНИ. Они утверждали, что через это будет обеспечена УСТОЙЧИВОСТЬ ОСНОВАНИЯ БАШНИ.
.
Немедленно во все области государства рассылают гонцов, чтобы те отыскали подходящего человека. Прибыв в город, который позднее был назван Каермедином, они, заметив у городских ворот увлеченных игрой юношей, подошли к ним...
.
Между двумя юношами, которых звали Мерлин и Динабуций, ВСПЫХНУЛА ССОРА. И вот в разгар их препирательств Динабуций крикнул Мерлину: "Что ты равняешь себя со мною, глупец? Тебе далеко до меня. Ведь я со стороны отца и со стороны матери происхожу из королевского рода, а кто ты, никому неведомо, ИБО НЕТ У ТЕБЯ ОТЦА".
.
Услышав эти слова, гонцы встрепенулись и стали расспрашивать окружающих, кто этот юноша. Те ответили, что КОМУ ОН ОБЯЗАН РОЖДЕНИЕМ НЕИЗВЕСТНО, а его мать - дочь короля Деметии и проживает в их городе среди монахинь в церкви святого Петра.
.
Получив эти сведения, гонцы поторопились к правителю города и от имени их короля потребовали доставить к ним Мерлина с матерью. Правитель... направил Мерлина с матерью к Вортегирну...
.
И когда их привели перед королевские очи, государь принял мать Мерлина с должной почтительностью, так как знал, что она происходит от знатных родителей. Затем он начал ее расспрашивать, от кого зачала она Мерлина. Та ответила: "... Я, И ВПРАВДУ, НЕ ЗНАЮ, ОТ КОГО Я ЕГО ПОНЕСЛА. Мне ведомо только то, что однажды, когда я находилась со своими приближенными в спальном покое, ПРЕДО МНОЙ ПРЕДСТАЛ НЕКТО В ОБЛИКЕ ПРЕЛЕСТНОГО ЮНОШИ И, СЖИМАЯ В ЦЕПКИХ ОБЪЯТИЯХ, ОСЫПАЛ МЕНЯ ПОЦЕЛУЯМИ; ПРОБЫВ СО МНОЙ СОВСЕМ НЕДОЛГО, ОН ВНЕЗАПНО ИЗНИК, ТОЧНО ЕГО ВОВСЕ И НЕ БЫЛО.Позднее он многократно обращался ко мне с речами, когда я бывала одна, но я его ни разу не видела. И он долгое время посещал меня таким образом... и часто сочетался со мною, СЛОВНО ЧЕЛОВЕК ВО ПЛОТИ И КРОВИ, И ПОКИНУЛ МЕНЯ С БРЕМЕНЕМ В ЧРЕВЕ. Да будет ведомо твоей мудрости, что по-иному я не сходилась в этим юношей, породившим моего сына".
.
Пораженный король приказал вызвать к нему Мауганция, дабы тот разъяснил, возможно ли то, о чем поведала женщина... Мауганций... сказал ему так: "Из книг наших философов и многих исторических сочинений я узнал, что немало людей появилось на свет именно так. Ибо, говоря о БОЖЕСТВЕ СОКРАТА, Апулей сообщает, что между луной и землей обитают БЕСПЛОТНЫЕ ДУХИ... Один из них, может быть, и предстал пред этою женщиной и породил в ней вот этого юношу".
.
Внимательно выслушав Мауганция, Мерлин подошел к королю и сказал: "Для чего меня и мою мать доставили к тебе?..."
.
Вортегирн ответил: "Мои прорицатели подали мне совет РАЗЫСКАТЬ ЧЕЛОВЕКА, ПОЯВИВШЕГОСЯ НА СВЕТ БЕЗ ОТЦА И ОКРОПИТЬ ЕГО КРОВЬЮ МОЮ ПОСТРОЙКУ, ДАБЫ ОНА ОБРЕЛА УСТОЙЧИВОСТЬ".
.
Тогда Мерлин молвил: "Прикажи твоим прорицателям явиться сюда, и я изобличу их в том, что они измыслили ложь". Озадаченный... король повелел прорицателям явиться безотлагательно и сесть перед Мерлином, и тот обратился к ним с такими словами: "Не разумея, что' препятствует устойчивости основания начатой башни, вы заявили королю, будто нужно обрызгать щебень моею кровью. Но скажите, что по-вашему СОКРЫТО ПОД ОСНОВАНИЕМ? Ведь под ним находится нечто мешающее его устойчивости".
.
Оробевшие прорицатели промолчали. Тогда Мерлин, прозывавшийся и АМБРОЗИЕМ, проговорил: "Владыка король, призови строителей и прикажи им выкопать в земле яму поглубже, и ты обнаружишь озеро, которое не дает башне должной опоры".
.
Когда это было исполнено, под землей действительно оказалось озеро, в котором и крылась истинная причина неустойчивости основания башни. Вслед за этим Амброзий-Мерлин подошел к прорицателям и сказал: "Ответьте мне, лживые вы льстецы, что находится на дне озера?" ... Они промолчали, словно немые. "Распорядись, властитель, спустить озеро по канавкам, и ты увидишь НА ЕГО ДНЕ ДВА ПОЛЫХ ИЗНУТРИ КАМНЯ и в них двух спящих драконов".
.
Король поверил и этому предсказанию юноши... и приказал его (озеро - Авт.) осушить, пораженный больше, чем всем остальным самим Мерлином. Да и все окружающие были поражены его мудростью и сочли, что В НЕМ ОБИТАЕТ БОЖЕСТВЕННЫЙ ДУХ>> [155], с.72-74.
.
Здесь мы прервемся и возобновим цитирование чуть позже.
.
Этот сюжет считался весьма важным. О нем говорит и другой английский историк Ненний в своей "Истории бриттов". Приведем его повествование. В основном оно близко к рассказу Гальфрида Монмутского, но добавляет некоторые новые интересные детали.
.
12.2. РАССКАЗ НЕННИЯ.
.
Вот что сообщает Ненний. Отметим, что он именует Вортегирна - Гвортигирном.
.

<<КО ВСЕМ СВОИМ МЕРЗКИМ ДЕЛАМ ГВОРТИГИРН добавил еще и то, что взял свою дочь себе в жены и от нее родил сына. Когда это стало известно СВЯТОМУ ГЕРМАНУ, он прибыл к Гвортигирну со всем духовенством бриттов, ДАБЫ ЕГО ОСУДИТЬ... Но тот промолчал и, безмолствуя... поднялся со своего места и сильно разгневанный удалился с глаз святого Германа, проклятый и осужденный святым Германом и всем собранием бриттов.
.
После этого король призвал своих колдунов, дабы они указали, что ему надлежит предпринять. И те сказали: "... Построй мощную крепость, в которой ты сможешь себя защитить; ведь народ, который ты поселил в твоем королевстве, НЕНАВИДИТ ТЕБЯ и коварно с тобой расправится"...
.
И он ушел с колдунами на поиски места для упомянутой крепости... Добрались до области, которая прозывается Гвинед. И там, обследуя Херерские горы, они НА ОДНОЙ ИЗ ГОР НАШЛИ МЕСТО, пригодное для возведения на нем крепости...
.
Гвортигирн собрал отовсюду работников, а именно каменщиков, и свез туда БРЕВНА И КАМЕНЬ. Но после того, как было заготовлено потребное для постройки, однажды ночью все заготовленное бесследно исчезло, и он трижды приказывал снова собрать все необходимое, но ничего не добился. И Гвортигирн, опять призвав к себе колдунов, спросил у них, в чем причина... Они на это ответили: "ПОКА ТЫ НЕ ОТЫЩЕШЬ РЕБЕНКА, У КОТОРОГО НЕТ ОТЦА, И ЭТОТ РЕБЕНОК НЕ БУДЕТ УБИТ, А ЗЕМЛЯ, НА КОТОРОЙ ТЫ СОБИРАЕШЬСЯ ВОЗВЕСТИ КРЕПОСТЬ, ОКРОПЛЕНА ЕГО КРОВЬЮ, крепость никоим образом никогда не будет построена".
.
И, вняв их совету, он по всей Британии разослал гонцов, дабы те РАЗЫСКАЛИ РЕБЕНКА, У КОТОРОГО НЕТ ОТЦА. Обойдя множество областей и краев, они добрались до равнины Элетти, которая находится в области, носящей название Глегвиссинг. Здесь они заметили ИГРАЮЩИХ В МЯЧ ПОДРОСТКОВ. МЕЖДУ ДВУМЯ ИЗ НИХ ВНЕЗАПНО ВСПЫХНУЛА ССОРА, и один прокричал другому: "О ЧЕЛОВЕК, У КОТОРОГО НЕТ ОТЦА, не взять тебе верх надо мной!"
.
Тогда гонцы тщательно расспросили мальчика... и стали допытываться у его матери, есть ли у ее сына отец. На это она ответила отрицательно: "Я И САМА НЕ ЗНАЮ, КАК ОН БЫЛ ЗАЧАТ В ЧРЕВЕ МОЕМ, Я ЗНАЮ ТОЛЬКО ОДНО, ЧТО ВО ВСЮ МОЮ ЖИЗНЬ Я НЕ ПОЗНАЛА МУЖЧИНЫ". И она поклялась, что отца у мальчика нет. И гонцы Гвортигирна взяли с собою мальчика и доставили его пред лицо короля.
.
НАУТРО СТЕКЛАСЬ ТОЛПА, ДАБЫ ПРИСУТСТВОВАТЬ ПРИ УМЕРЩВЛЕНИИ МАЛЬЧИКА. И мальчик, обратившись к королю, сказал: "Для чего твои люди меня привели к тебе?" Король ответил: "Дабы ты был умерщвлен, и твоя кровь окропила землю, и на ней можно было возвести крепость"... Тогда мальчик промолвил: "Пусть их (колдунов - Авт.) призовут ко мне". Колдунов привели, и мальчик обратил к ним такие слова: "Кто вам объявил, что эта крепость должна быть окроплена моей кровью..."
.
Колдуны ничего не ответили, и мальчик... произнес: "... Я разъясню все лишь тебе одному, о король, и открою истину, а твоих колдунов я спрашиваю: "Что сокрыто в этом месте под землей?" ... Но колдуны ответили: "Мы не знаем". На это мальчик сказал: "Под слоем земли находится водоем"... Они пошли и стали раскапываться землю, и она провалилась. И мальчик спросил колдунов: "Укажите, что находится в водоеме?" Они промолчали, ибо ничего не могли сказать ему. Тогда он сказал: "А я вам это открою; ТАМ ДВА ЧАНА..." Они подошли и увидели их.
.
"А что в этих закрытых чанах?" - спросил у колдунов мальчик. Они и на этот раз промолчали. Тогда он объявил: "Внутри них находится холст; откройте их, и вы его обнаружите". Король повелел открыть чаны, и в них были обнаружены свернутые холсты, как и предсказал мальчик. И он снова спросил колдунов: "А что сокрыто внутри холстов..." Им это также было неведомо. Мальчик им разъяснил: "Здесь пребывают два змия, один белый, другой багряный; разверните холсты". Холсты развернули и в них обнаружили двух погруженных в сон змиев>> [155], с.181-183.
.
Здесь мы тоже прервемся, поскольку дальнейший рассказ заслуживает отдельного анализа.
.
12.3. МЕРЛИН И ХРИСТОС.
.
Итак, что же сообщили нам Гальфрид Монмутский и Ненний о волшебнике Мерлине?
.

# Король Вортегирн (Гвортигирн) описан как нехороший человек, совершивший мерзкие дела. Такие слова неплохо подходят к евангельскому Ироду. Более того, далее сообщается, что Вортегирн виновен в неправедном браке: взял в жены собственную дочь и родил от нее сына. Мы узнае'м здесь известную евангельскую историю о том, что царь Ирод совершил плохой поступок: взял себе в жены Иродиаду, жену брата своего, Филиппа.
.
# В английской версии святой Герман категорически осуждает блудливый поступок царя. Он является к королю Вортегирну сильно разгневанным, проклинает и публично осуждает поступок царя. Скорее всего, святой Герман является здесь отражением Иоанна Крестителя, осудившего брак царя Ирода как блуд.
.
# Король Вортегирн весьма опасается за свой престол. Маги и прорицатели объясняют ему, что "нужно искать мальчика". Перед нами - преломление евангельского рассказа о царе Ироде, которому Маги-Волхвы сообщили о рождении Младенца - Царя Иудейского. Ирод перепугался, что юный Царь Иисус сместит его с трона.
.
# Чтобы защитить себя, король Вортегирн начинает возводить некую ВЫСОКУЮ БАШНЮ НА ГОРЕ. Попытки кончаются неудачей, и Маги объясняют, что следует отыскать мальчика, рожденного без отца, убить его, и окропить кровью землю у основания башни. Тогда, мол, все будет в порядке.
.
Мы уже неоднократно сталкивались с тем, что некоторые летописцы "склеивали" юность Христа с его распятием. В обоих сюжетах важным действующим лицом является царь Ирод. То же самое мы теперь видим и в английской версии. Строительство королем Вортегирном (Иродом) высокой башни-столпа на некоей горе - это возведение креста-столба на вершине Голгофы. Сказано, что здесь нужно убить "божественного мальчика", дабы его кровь окропила основание башни-столпа. Но ведь это - явное упоминание о распятии Христа. Его кровь стекала к основанию креста и окропила землю.
.
# По указанию Магов, король Вортегирн (Ирод) направляет гонцов на поиски "мальчика, рожденного без отца". Вскоре его находят. Любопытно, что мальчика обнаруживают во время его ссоры с другим мальчиком. Данный сюжет нам хорошо знаком. Анализируя различные отражения Андроника-Христа мы неоднократно сталкивались с описанием ссоры юного Иисуса с неким мальчиком, который обидел Иисуса. Об этом говорит, например, известное "Евангелие Детства", называемое также "Евангелием от Фомы" [307].
.
# "Английская" версия гласит, что обнаруженный мальчик, рожденный без отца, проживает вместе с матерью. Будучи допрошена, она сообщила королю поразительные обстоятельства зачатия сына. Дескать, к ней непонятным образом явился некий чудесный юноша, от которого и был зачат мальчик. Гальфрид Монмутский говорит, что это был, вероятно, бесплотный дух. При этом очень интересно упоминание в связи с этим божественного Сократа. Но ведь в книге "Потерянные Евангелия" мы уже показали, что знаменитый философ Сократ является одним из отражений Андроника-Христа. Тем самым, совмещаются легенды о Мерлине и о Сократе-Христе.
.
Согласно же Неннию, мать мальчика прямо заявила, что ОНА ВСЮ ЖИЗНЬ БЫЛА И ОСТАЕТСЯ ДЕВСТВЕННИЦЕЙ, а потому не знает, от кого у нее родился сын. Но ведь это - четкое отражение евангельского рассказа о Непорочном Зачатии. Дева Мария была и осталась девственницей, а Христос зачат от Духа Святого.
.
# Затем, в присутствии короля Вортегирна (Ирода) происходит нечто подобное суду. Согласно пожеланию мальчика (Иисуса), король вызывает Магов-прорицателей, дабы убедиться, чьи прорицания правильнее: божественного мальчика или дворцовых магов. Происходит словесное столкновение мальчика с прорицателями-советниками. Те не могут ответить на его вопросы. Мальчик ставит их в тупик и выигрывает спор. Его освобождают.
.
Вероятно, это - слабое отражение суда над Христом. Судилище вершили царь Ирод и прокуратор Понтий Пилат. Иисуса во время суда обвиняли первосвященники. Согласно Евангелиям, Христа приговорили к смерти. Тут, на первый взгляд, мы сталкиваемся с противоречием между евангельской и английской версиями. Ведь "божественный мальчик" выиграл, а Иисус "проиграл". Однако вспомним, что далее Евангелия говорят о Воскресении Христа. Таким образом, Иисус все-таки спасся, победил смерть. В общем, то же самое сообщают и "английские" источники. Божественный мальчик был на волосок от смерти (его собирались казнить и его кровью окропить основание башни), однако в самый последний момент ему удалось спастись. Так что параллелизм восстанавливается.
.
# Ненний сообщает, что казнь мальчика была намечена как публичная: стеклось множество народа, чтобы наблюдать за ней. То же самое говорят и Евангелия: казнь Христа была публичной, в присутствии народных толп.
.
# В английских источниках подчеркивается, что под основанием башни (столпа-креста) были обнаружены два ПОЛЫХ "КАМНЯ" или ДВА "ЧАНА". Поскольку мы начинаем понимать, что "башня" - это крест, на котором распяли Христа, то возникает следующая мысль. Согласно христианской традиции, под основанием креста Христа был закопан череп Адама или даже его скелет. На многочисленных иконах и картинах мы видим этот череп и закопанные здесь же кости Адама, рис.6.21

http://s6.uploads.ru/oRegK.jpg

750

http://s3.uploads.ru/QtHuz.jpg
и рис.7.19. Скорее всего, ЧЕРЕП и КОСТИ АДАМА были названы "двумя полыми камнями" или "двумя чанами". Вероятно, в старом первоисточнике здесь и говорилось о черепе Адама (и его костях; ведь кости тоже ПОЛЫЕ). Но редактор эпохи Реформации, ухмыляясь, заменил ЧЕРЕП на ПОЛЫЙ КАМЕНЬ или ПОЛЫЙ ЧАН.
.
# Согласно "английской" версии, Мерлина звали также АМБРОЗИУС. Но ведь в греческой мифологии АМБРОЗИЯ (по-латински, AMBROSIA) означает "пища богов", "нектар". Кроме того, <<у Ненния в "Истории бриттов" мага и прорицателя, пророчествовавшего перед Вортегирном, ... звали Амброзием. "Ambrosius" по-латыни означает "божественный", "бессмертный" - от греческого "Амброзиа" - пища богов, делавшая их бессмертными и вечно юными>> [155], с.247.
.
Считается, что АМБРОЗИЯ - это нечто благоуханное, издающее хороший запах, "дух". Не исключено, что такое имя волшебника Мерлина-Христа появилось из-за того, что его рождение связывалось также со Святым ДУХОМ. Дух назвали "амброзией". Более того, Гальфрид Монмутский напрямую говорит, что в Мерлине обитал БОЖЕСТВЕННЫЙ ДУХ.
.
Итак, мы обнаружили достаточно яркое наложение волшебника Мерлина на Андроника-Христа. Но нам еще рано расставаться с рассказом о божественном мальчике Мерлине-Христе. Ведь мы прервали цитирование Гальфрида Монмутского и Ненния в том месте, где они начали рассказывать о неких двух "драконах", как-то связанных с Христом, с его смертью, распятием на кресте-столпе (башне). Перейдем в этому сюжету.

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»



Вы здесь » Новейшая доктрина » Новая хронология » "Старые карты Великой Русской Империи" (Птолемей и Ортелий в свете но