Новейшая Доктрина

Новейшая доктрина

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Новейшая доктрина » diwtsar » Е. А. Копарев Дешифровка древних письменностей


Е. А. Копарев Дешифровка древних письменностей

Сообщений 1 страница 30 из 64

1

Е. А. Копарев  Дешифровка древних письменностей
Скачана

2

КОПАРЕВ Е. А.

ДЕШИФРОВКА ДРЕВНИХ ПИСЬМЕННОСТЕЙ
http://sa.uploads.ru/P4YFE.png
МОСКВА 2008
.
Оглавление
Предисловие……………………………………………………………………..3
Введение…………………………………………………………………………4
Фестский диск……………………………………………………………………8
Прочтение надписей, выполненных критским линейным письмом класса А……………………………………………………………22
Дешифровка иероглифических надписей древнего Крита……………………50
Прочтение финикийской надписи…………………………………………….59
Прочтение надписей на протоиндийском диалекте русского языка…………65
Дешифровка протоболгарской письменности…………………………………73
Заключение……………………………………………………………………….79
Литература……………………………………………………………………….82
.
Копарев Е. А.
.
Дешифровка древних письменностей
.
Файл с рисунками:
.
http://narod.ru/disk/12122995001/Дешифровка древних письменностей.doc.html
.
http://bukvaved.net/avtor_filter/E. A. Koparev/

Предисловие

Данная книга, представляет собой  расширенный   дополнительными материалами и информацией  свод статей, размещённых на сайтах «Устье речи» и «Русская речь».
Автор в своих исследованиях, для дешифровки древнейших критских,  финикийских и протоиндских надписей, также, как это в своё время делали  Ф. Воланский, П. П. Орешкин, Г. С. Гриневич, использует славянские языки, что  абсолютно справедливо, т.к. существует огромное число фактов, лингвистических, генетических, археологических, мифологических и косвенно - исторических, указывающих на возможное существование на перечисленных территориях, народов,  родственных славянам, что не могло не проявить себя и в письменном наследии этих народов. Лингвисты определяют дату распада ностратической языковой семьи на уральские, индоевропейские и алтайские - 12-тым тысячелетием д.н.э, это же время - время разделения славянского и тюркского гаплотипов, с точки зрения генетиков, причём генетиками также установлен факт индоиранского происхождения андроновской культуры (Аркаим, Синташта),  народы которой в последствии стали иранцами, индусами и славянами. При этом общность традиций в обычаях, ремёслах, сходные мифологические мотивы, позволяют сделать вывод о существовании этих традиций ещё до разделения, и, следовательно,  и вывод о высоком уровне самой андроновской культуры, время существования которой совпадает со временем существования критской,  хараппской,  финикийской культур,  и поэтому, как минимум, они могли иметь контакты, а, как максимум,  могли быть несколькими очагами одной культуры. Поэтому, даже если когда-нибудь выясниться, что использовать славянские языки при дешифровке древних надписей  неправильно или неэффективно, то  абсолютно точно, что этот подход оправдан с точки зрения здравого смысла.
А. Андреев
.
Введение
.
                                                                        ГЕОГРАФІЯ РУСИ
.
                                                                          Москва и Кіевъ-градъ и Константиновъ-градъ —
                                                                   Вотъ царства русскаго завѣтныя столицы…
                                                                Но гдѣ предѣлъ ему? И гдѣ его границы:
                                                                  На сѣверъ, на востокъ, на югъ и на закатъ?
                                                                        Грядущимъ временамъ судьбы ихъ обличатъ…
.
                                                                         Семь внутреннихъ морей и семь великихъ рѣкъ:
                                                               Отъ Нила до Невы, отъ Эльбы до Китая,
                                                                      Отъ Волги по Евфратъ, отъ Ганга до Дуная…
                                                                    Вотъ царство русское и не прейдетъ вовѣкъ,
                                                                       Какъ то провидѣлъ Духъ и Даніилъ предрекъ.
.
                                                                       1849 годъ, Өедоръ Ивановичъ Тютчевъ
.
В исторической науке до XIX века при расшифровке письмен¬ных памятников Античности и Средневековья использовались все языки мира, в том числе «мёртвые», но не применялся русский язык. В этом преступно повинны сами российские историки.
Первым применил русский язык при дешифровке древних памятников письменности учёный-славист XIX века, поляк Ф. Воланский, труды которого включил в свою книгу «Новые материалы для древнейшей истории славян вообще и Славяно-Руссов до Рюрикового времени в особенности» (М., МГУ, 1854) доктор философии Е.И.Классен .  Классен отмечает, что некоторые немецкие историки  пытались добросовестно  заниматься  русской историей, но оказались к этому   неподготовленными, так как не знали русского языка .  В  то  же  время, Классен об «основателях» русской истории в её настоящей версии  - немцах, работавших  в  России  в  XVIII  веке, отзывается крайне отрицательно. Он   пишет: «К   этим   недобросовестным   лицам принадлежат: Байер, Мюллер, Шлецер, Гебгарди, Паррот, Галлинг, Георги и  целая  фаланга  их  последователей. Они  все  русское, характеристическое  усвоили  своему  племени  и  даже  покушались отнять у Славяно-Руссов не только их славу, величие, могущество, богатство, промышленность, торговлю и все добрые качества сердца, но даже и племенное имя их  - имя Руссов, известное  исстари  как Славянское, не только всем племенам Азийским, но и  Израильтянам, со времени пришествия их в обетованную землю. И у них Руссы стоят во главе  не  только  Римлян, но  и  древних  Греков  - как  их прародители...      Мы знаем, что история не  должна  быть  панегириком, но  не дозволим же им обращать русскую историю в сатиру» .
Классен критиковал норманнскую теорию, господствующую и по сей день в исторической науке: «К сожалению, должно сказать, что и некоторые славянские писатели, как  Карамзин, Добровский  и  другие – ведомо или неведомо  - но не совершенно чужды этого греха. Но, может  быть, эти ученые боялись идти против тогдашних мнимых авторитетов.  – Не говорим о некоторых  новейших  русских  историках;  пусть  они - положа руку на сердце - сами скажут, отчего  стараются  развивать систему Шлецера и клеймить древних Славян» .
Ф. Воланский первым прочитал древние письменные памятники Европы, которые оказались выполненными на русском языке.
Речь  идет  о  многочисленных  археологических   памятниках, которые обнаруживаются  не только в Европе, но в Азии и  Африке  во время раскопок и надписи на  которых  ученые Западной Европы прочитать не могли, так как проводили дешифровку на основе западно-европейских языков.
Ф. Воланский писал: «Ученые претыкались на  эти  памятники  и напрасно трудились до нашего  времени  разбором  их  надписей  по алфавитам греческому и латинскому, и видя неприложимость таковых, напрасно искали ключа в еврейском языке, потому что  таинственный этот ключ ко  всем  неразгаданным  надписям  находится  только  в  славянском  первобытном  языке... Как  далеко   простиралось   в древние  времена  жительство  славян  в  Африке, пусть   докажут  славянские  надписи  на  камнях  Нумидии, Карфагена  и   Египта» .
П.П.Орешкин также блес¬тяще прочитал по-русски древнейшие письменные памятники Западной Европы, а затем и иероглифы Древнего Египта . Из труда П.П.Орешкина ло¬гически следует, что государство этрусков, Древний Египет, Древняя Ин¬дия, Византия - это составные части Великой Империи Русь, потому что народы, населяющие эти состав¬ные части, разговаривали на русском языке.
До Орешкина П.П. существование всемирной русской Империи убедительно доказывал Мавро Орбини, кото¬рый в 1601 г издал исследование «Книга историография початие имене, славы и разширения народа славянского И их Царей и Владетелей под многими имянами и со многими Царствиями, Королевствами и Провинци¬ями. Собрана из многих книг исторических чрез Господина Мавроурбина Архимандрита Рагужского» : «Готфы, Ванданы, Визиготфы... различались только именами, в прочем  же  согласовались. Были белы телом, волосами желтоваты, ростом велики, одних  и  тех же законов, и той же веры, и один и тот же язык имели, нарицаемый готфский. Ныне же... невозможно отпереться, что  Славяне  той  же породы, что и готфы... Народ Вандальский занял в Европе от севера до полудни весь  оный  кряж, который  простирается  между  морем Германским и Средиземным... Поэтому Москвитяне, Россияне, Поляки, Чехи, Черкасы, Далматяне, Истрияне, Карваты, Бошнаки, Булгары, Рашчяне и  прочие соседи различались только собственными именами, однако  же  были одного и того же Вандальского  племени  и  одного  общего  языка» . Орбини утверждает, что готы «пошли под предводительством Царя Филимира (видимо, Велимира - Авт.) в Скифию, именуемую Овин, потом остановились при  людях  Спаллах. Одолевши же и этих, разделились готфы. одна часть готфов покорила себе Египет. Другая, под  предводительством  Амала Короля  пошла к Востоку. Прочие  под правлением Валтовым обратилися к Западу ». Эта книга вошла в число запрещённых Вати¬каном, однако была переиздана в России по прямому указанию Петра I в 1722 г. Именно это издание Орбини через 260 лет было обнаружено, ис¬следовано и прокомментировано А.Т. Фоменко .
Также о существовании всемирной русской Империи убедительно доказывали М.В. Ломоносов , Н.А.¬  Морозов . А в наши дни об этом во весь голос заговорила мощная когорта исследователей во главе А.Т. Фоменко,  Г.В. Носовским. 
Утратив всякую надежду издать труд всей своей жизни в СССР, Пётр Петрович Орешкин эмигрировал на Запад, наивно рассчитывая на помощь русских эмигрантов в издании и популяризации своей книги. Александ¬р Солженицын отказал ему в материальной помощи, ограничившись советом. Разве не мог «классик русской литературы», «совесть русского народа» выде¬лить из своих гонораров тысячу долларов на издание «Вавилонского Феномена»? Мог, но не выделил.
«ЗНАКИ РАЗНЫЕ - ЯЗЫК ЕДИНЫЙ» - так подытожил      свой       труд       П. П. Орешкин по расшифровке древних письменных памятников, имея в виду русский язык. Он предлагает исследователям по всемирной и русской ис¬тории: «ДВЕРЬ ОТКРЫТА, ВХОДИТЕ!».  Но П. П. Орешкин оказал¬ся в полной изоляции. Он был не первым историком и, конечно, не последним, которые будут подвергнуты сильнейшей крити¬ке только за то, что попытаются сказать о русском народе как о народе самой древней культуры и великой истории. Сегодняшнее катастрофическое положение России объясняется прежде всего тем, что мы терпим поражение в самой главной войне - войне за великую историю и культуру русского народа.

  См.: Классен Е. И. Новые материалы для древнейшей истории славян     вообще и славяно-руссов до-рюриковского времени в особенности     с легким очерком истории руссов до Рождества Христова. - Выпуски 1-3. С приложением ``Описания памятников, объясняющих     славяно-русскую историю, составленного Фадеем Воланским и     переведенного Е. Классеном''.      Москва: Университетская типография, 1854.     Репринтное переиздание. -  СПб.: ``Андреев и согласие'', 1995.
  Классен Е. И. Новые материалы для древнейшей истории славян     вообще и славяно-руссов до-рюриковского времени в особенности     с легким очерком истории руссов до Рождества Христова. - Выпуски 1-3. С приложением ``Описания памятников, объясняющих     славяно-русскую историю, составленного Фадеем Воланским и     переведенного Е. Классеном''.      Москва: Университетская типография, 1854.     Репринтное переиздание. -  СПб.: «Андреев и согласие», 1995. –  С.8.
  Там же, С. 8 - 9.
  Там же, С. 48.
  Классен Е. И. Новые материалы для древнейшей истории славян     вообще и славяно-руссов до-рюриковского времени в особенности     с легким очерком истории руссов до Рождества Христова. - Выпуски 1-3. С приложением ``Описания памятников, объясняющих     славяно-русскую историю, составленного Фадеем Воланским и     переведенного Е. Классеном''.      Москва: Университетская типография, 1854.     Репринтное переиздание. -  СПб.: «Андреев и согласие», 1995. –  С. 73 - 74.
  См.: Орешкин П.П. Вавилонский феномен: Русский язык из глубины веков.  -  СПб.: «ЛИО Редактор», 2002. – 177с.
  См.: Орбини Мавро. Книга историография початия имене, славы, и разширения народа славянского. Собрана из многих книг    исторических, через господина Мароурбина Архимандрита     Рагужского. - Переведена с итальянского на российский язык     и напечатана... в Санкт-Питербургской Типографии, 1722 года,     Августа в 20 день.
  Там же, С. 80.
  Там же, С. 83.
  См.: Носовский Г.В., Фоменко А.Т.  Империя. Русь, Турция, Китай, Европа, Египет.              Новая математическая хронология древности.  -  М.: «Фактори¬ал», 1996. – 567с.
  См.: Ломоносов М.В. Избранные произведения. Т.2. История, филология,       поэзия. - М.: Наука, 1986.
  См.: Морозов Н.А. Христос. - М.: Л.; Госиздат, т.1. - 1924 (2-е изд.;      1927), т.2. -  1926, т.3. - 1927, т.4. - 1928, т.5. - 1929, т.6. -      1930, т.7. - 1932.

3

Фестский диск

Уже 101 год предпринимаются попытки дешифровки надписи на   Фестском диске (см. рис. 1).
http://sa.uploads.ru/QeBt2.png
Рис. 1.  Фестский диск.
.

Основным методом для большинства дешифровщиков Фестского диска был и остаётся иконографический метод, при котором производятся поиски внешнего сходства знаков надписи Фестского диска со знаками других известных письменностей. Так, например, Л. Пернье, обнаруживший диск в 1908 году, сравнивал знаки надписи Фестского диска с критскими иероглифами. Другие исследователи сравнивали знаки надписи Фестского диска с египетскими иероглифами. Сходства знаков надписи Фестского диска и малоазийской иероглифики искал известный болгарский лингвист В. Георгиев . Основной проблемой при использовании иконографического метода является довольно незначительное количество знаков, схожих со знаками надписи Фестского диска. В связи с этим необходимо прийти к выводу, что применение одного лишь иконографического метода является недостаточным. Поэтому, с целью доказательности своих гипотез, большинство исследователей Фестского диска  использовали ещё два метода – статистический и акрофонический. Статистический метод основывается на учёте общей частоты встречаемости и дистрибуции знаков. О неутешительных результатах применения статистического метода написал Молчанов: «Казалось бы, объективный математический характер, этого метода должен внушать к нему серьезное доверие, хотя он и играет у использовавших его дешифровщиков сугубо вспомогательную роль. Но в данном конкретном случае, применительно к Фестскому диску, он не способен дать достоверные результаты, ибо текст диска слишком мал по объему, чтобы получить на основе его анализа объективные и точные статистические характеристики употребления отдельных знаков ". Еще один метод, акрофонический, основывается на угадывании пиктографического значения знака, которое отождествляется с каким-либо словом одного на древних языков Средиземноморья. Первый слог слова принимается за фонетическое значение данного знака. К примеру, условный знак, представляющий собой изображение рта человека, мог обозначать на письме такие слова как «рот», «говорить», «есть». «Когда же язык письменности определяется гипотетически, крайняя ненадежность акрофонического метода дешифровки становится тем более очевидной»  . Следует упомянуть и метод идеографического толкования графем надписи Фестского диска. Артур Эванс, руководитель археологических работ на Крите,  применил данный метод к его дешифровке. Он усмотрел в тексте надписи Диска победный гимн, так как на нем повторялись рисуночные знаки, относящиеся к военной тематике. По словам А.А. Молчанова, «со временем для ученых, способных объективно и критически оценить сложившуюся ситуацию, стало совершенно очевидным, что ни один из рассмотренных выше методов, абсолютно не пригоден для решения фестской проблемы. Бесперспективность использования порознь описанных методических приемов - акрофонического, сравнительно-иконографического и позиционно-статистического, не говоря уже о давно и безнадежно устаревшем идеографическом, полностью доказал теоретически и убедительно продемонстрировал на конкретных примерах известный немецкий ученый Гюнтер Нойман. После этого стало окончательно ясно: при исследовании текста Фестского диска достаточно надежные результаты могут быть получены только комбинаторным путем, только с помощью углубленного формального анализа» .
В числе первых исследователей Фестского диска был русский ученый А. Г. Бекштрем, который написал статью в декабрьском номере «Журнала Министерства народного просвещения» за 1911 год . Одним же из первых исследователей, который принялся за дешифровку диска, был Джордж Хемпль, опубликовавший свой вариант дешифровки в январском номере журнала «Харпорс Мансли Мэгэзин» за 1911 г., издававшемся в Лондоне и Нью-Йорке. Он предложил прочесть надпись диска по-гречески. «Определив по числу употребляемых знаков, что письмо диска - слоговое, Хемпль предложил для двух знаков, чаще других стоящих в начале слов, значения гласных а и е, наиболее употребительных в этой позиции в словах греческого языка, а потом с их помощью отыскал уже два характерных предлога и две грамматические частицы. Обратившись затем к акрофоническому методу, он получил фонетические значения такого количества знаков, которое позволило ему полностью прочесть и понять первые 19 строк стороны А диска, переведенные им следующим образом: «Вот Ксифо пророчица посвятила награбленное от грабителя пророчицы. Зевс, защити. В молчании отложи лучшие части неизжаренного животного. Афина-Минерва, будь милостива. Молчание! Жертвы умерли. Молчание.» Согласно толкованию Хемпля, в этой части надписи говорилось об ограблении святилища пророчицы Ксифо на юго-западном побережье Малой Азии греком-пиратом с острова Крит, вынужденным впоследствии возместить стоимость награбленного имущества подлежащим жертвоприношению скотом, а дальше шли предупреждения о необходимости соблюдения молчания во время церемонии принесения жертв. Остальную прочтенную им часть текста Хемпль уже не рискнул ни переводить с греческого, ни как-либо толковать ». Аналогичными методами в 1948 г. греческий ученый К. Ктистопулос получил семитский текст, «даже краткая выдержка из которого красноречиво говорит о крайней сомнительности чтения и перевода »: «Всевышний - это божество, звезда могущественных тронов, Всевышний - это нежность утешительных слов, Всевышний - это даритель предсказаний, Всевышний – это белок яйца…» Немецкий исследователь Эрнст Шертель в 1948 г.  увидел в тексте надписи на диске гимн в честь Зевса и Минотавра, составленный на некоем диалекте  латинского языка. Американец Бенджамин Шварц и англичанин Генри Эфрон, будучи убежденными сторонниками греческой версии, применили в своих исследованиях более прогрессивные иконографический и статистический методы, но получили совершенно различные переводы текста диска, опубликованные соответственно в 1959 и 1962 гг. По Шварцу текст являлся просто списком священных мест о. Крит, т. е. диск рассматривался как своеобразный путеводитель по Криту для древнегреческого паломника, жаждущего общения с богами. В интерпретации Эфрона на диске был записан образец древнегреческой религиозной поэзии. Иконографический метод с использованием акрофонического приводил к довольно-таки подозрительным результатам. Типичным примером использования подобного комплекса методов исследования  может быть расшифровка Саймона Дэвиса, обнаружившего на диске следующий текст якобы религиозно-церемониального характера: «[Сторона А] Оттиски печатей, оттиски, я отпечатал оттиски, мои оттиски печатей, отпечатки, я отпечатал оттиски печатей, я оттиснул, я поставил печать… [Сторона B] я поставил печать, я отпечатал, я до ставил печать, оттиски, много я отпечатал моих отпечатков прочных, я оттиснул, я отпечатал оттиски печатей, отпечатки, я отпечатал отпечатки ясные, мои оттиски, оттиски печатей, я оттиснул…». А.А. Молчанов отметил, что «даже человек, малосведущий в области дешифровки древних письменностей, засомневается в возможности такого утомительно однообразного содержания текста. Особенно странно выглядит смысловая скудость надписи при том разнообразии слов, которое ясно выступает в их графическом написании. У Дэвиса выходит, что многие разнящиеся по написанию слова имеют почему-то одно и то же значение ». Быть может, надпись на Фестском диске необходимо читать не на греческом языке? Болгарский академик Владимир Георгиев предложил вариант перевода текста Фестского диска с лувийского. Содержание текста Фестского диска интерпретируется им как краткая историческая хроника: «Самые важные личности, чьи имена отражены на лицевой стороне диска - Тархумува и Ярамува - вероятно, владетели двух разных областей. На обороте самые важные личности - это Сарма и Сармасу. Сандатимува, вероятно, автор текста. Текст Фестского диска представляет собой рапорт о событиях, происшедших в Юго-Западной Малой Азии ».
По мнению А.А.Молчанова, в решение фестской проблемы самый значительный вклад внесли итальянские ученые Л.Пернье и А. Делла Сета, немецкие Г.Ипсен, В.Порциг, Э.Грумах, Г.Нойман и В.Нам, греческие С.Маринатос и К.Даварас, английские А.Эванс и А.Маккей, русские В.В.Шеворошкин,   А.М.Кондратов и В.П.Назаров . Авторы книги "Тайны археологии" в 1998 году выдвинули следующую версию: «Как это ни парадоксально прозвучит, скорее всего, Фестский диск является жертвенной лепешкой морскому богу… Так что в Фестском диске, скорее всего, следует видеть шаблонный молитвенный текст владельцу лабиринта… Владельцем лабиринта мог быть только Зевс ».
Нельзя считать удовлетворительными результаты, к которым пришел П.П. Орешкин, так как в его результатах дешифровки отсутствуют русские лексемы:
Сторона А.  1. РАГОВЕ 2. ЧИ 3. ПОУВИШАШАТЯТИ 4. РАГОВЕ 5. В ЛИБИ 6. ЧИТЯТИ 7. ТЯЗЕЛИ 8. ЛИПИПЯЖИ 9. ШПЯЖЕВЕСЯШАТЯТИ 10. ЗЛИТЯТИ 11. ЧТО 12. ПЯБИВЕЖАШАТИ 13. ЗЛИТЯТИ 14. БИРИ 15. ПОУ-ВЕШАТЯТИ 16. ЗЛИТЯТИ 17. ЧТО 18. ПЯБИВЕЖАШАТИ 19. В'ИУ 20. РАБИЖЕТЯТИ 21. ЗЛЯКОЧИ 22. ВЛЯКОТИТИ 23. BE ЗЛИ 24. ВОПЯЖИТИТИ 25. МОЛЯША 26. ТЯЗАТЕША 27. РИЛИГАТЯТИ 28. ТЯСИСИ 29. ЗТЕСИ 30. ТЯЛА 31. ПЯЧИТЯТИ
1. РОГОВ 2. ЧТО 3. ПОУВЕШАЛИСЬ 4. РОГОВ 5. В ЛЮБВИ 6. УЧТИТЕ 7. ТЯЖЕЛО 8. ЛЕПЯТСЯ 9. ПО-ЗАВЕСИЛИСЬ 10. ЗЛИТЕСЬ 11. ЧТО 12. ПОБЕЖДЕНЫ 13. ЗЛОСТЬ 14. БЕРЕТ 15. ПОУВЕШАЛИСЬ 16. ЗЛИТЕСЬ 17. ЧТО 18. ПОБЕЖДЕНЫ 19. ВЫ 20. РАБСКОЙ 21. ЗЛОСТЬЮ 22. ВЛЕКОМЫ 23. ВОЗЛЕ 24. ВОПИТЕ 25. МОЛЯСЬ 26. НО ЗАТО 27. РЕЛИГИЯ 28. ЭТА 29. КОТОРАЯ 30. (О) ТЕЛАХ  31. ПЕЧЁТСЯ
.
Сторона Б. 1. ЗТЕ 2. ЖБИТЯСИ 3. ЗАБИВЕЖИТИ 4. ЗПУТАТИ 5. МОЗЕСИЯ 6. А ПЯБИЗИ 7. ЗИТЕЗИ 8. ВЕПЯЗИ 9. ЖАБИТЯША 10. МОЗЕСИЯ 11. ЗАТЕСИ 12. ИМОСИ 13. МОЗЕСИ 14. ЧИШАТИТИ 15. РУЖЕВЕЖИ 16. ЧИРИСИ 17. ПЯВЕСЯСЯ 18. ВЛОААСИ 19. ЧИРАЖАШИ 20. ЛЕЗТИ 21. ВЛАЗИ 22. ЖАСИРАВИЯ 23. ПЯЧИЗИХИ 24. РУЧИ 25. ЗА ПЯБИСЯ 26. ТЮАР 27. ШАЖАЯ 28. РАБИВИТИ 29. ВЗАТЕША 30. ЗЛЯТЯТИ
1. ЧТО 2. СБЫЛОСЬ 3. ЗАБЫЛОСЬ 4. СПУТАТЬ 5. МОЖНО 6. (О)ПОБИТЫХ 7. ЖИТЕЛЯХ 8. ВОПЯЩИХ 9. ЗАБЫТЬ 10. МОЖНО 11. ЗАТО 12. ИМЕТЬ 13. МОЖЕТЕ 14. ЧЕСАТЬ 15. РАЗУВАЯ 16. ЦАРИЦЫ 17. ПОВЕСЯ 18. ВОЛОСЫ 19. (К)ЦАРИЦЕ 20. ЛЕСТЬЮ 21. ВЛАЗЯ 22. ЗАГАЖЕННЫЕ 23. ПОЧЁСЫВАЯ 24. РУКИ 25. ЗА ПОБЕДЫ 26. КОРОНУ 27. САЖАЯ 28. РАБСКИ 29. ВТИХОМОЛКУ 30. ЗЛЯСЬ .
.
Нельзя считать удовлетворительными результаты, к которым пришел В.В. Гладышев, так как в его результатах дешифровки отсутствуют русские слова: ЯШИ КИЙ ПО. ТЕ БЕШИ КО МЕ СИ. КО КОМУ. ЯШИ РАБЕ РИ. ШКУ. МЕ СИ ШИ. ШКУ ЛАДЕ. ЯШИ ЖЕ ПО. ТАТЯ ЛИ. ЯШИ ОС УЛИ. И ОС БЕСИ. ЯШИ ЧАПЕ ЦА ВИЛУ. ЯШКУ КАТРЕ ПЕПО. НОИ ЯШИ ТАТЯ. ЯШИ ШКУ ШКУ ЛИ РОНЕ. РИ ПЕ ЯШИ ТАТЯ. ЯШКУ КАСТРЕ ПЕПО. НОИ …
Пробовал читать Фестский диск и Дмитриенко А.:  ЦЕ ГОСЬ РО Й БАЗЯ НЫШЕ ШЕ ОТЪ ЦЕ ГОСЬ Н НОПО РО Й ОТЪ ОТЪМЕСУ НОВУ ВЫ ЖИ ЩЕ ВЫ ЙУВО ЩЕ ОТЪ М СЫ ОТЪ М СЫ ОТЪ Р ЖЬ ВЫ ПОСЬ ЛЕ ШЕ М СЕ ОТЪ ПОРЫ БА ЗЯ НЫ ШЕ ШЕ ОТЪ М СЕ ОТЪ Р ЖЬ ВЫПОСЬЛЕШЕ ТЯСИ ЦПОЙУОТЪ КИЙЕ ГИ РО НЫНОГИ .
А.А. Молчанов, подводя итоги традиционным методам исследования Фестского диска, пришёл к выводу, что неудовлетворительность методических приемов, применявшихся дешифровщиками текста Фестского диска, вполне закономерно привела к тому, что, несмотря на сходство методик, конечные результаты у всех исследователей получались каждый раз совершенно различные. Даже беглый обзор предложенных ими дешифровок рисует безотрадную и вместе с тем поучительную картину того тупика, в который зашли многие ученые, пытавшиеся описанными выше способами найти легкое решение труднейшей проблемы Фестского диска .
Анализ, выполненный самим А.А. Молчановым в соответствии с комбинаторным подходом, благодаря своей тщательности заслуживает всяческого уважения. Но полученный им результат также не внушает особого оптимизма. Начальная часть предварительного варианта расшифровки А.А. Молчанова выглядит следующим образом: «[Этот вотив] А1. Сакавип(и) правителя, А2. в Кноссе АЗ. воцарившегося, А4. собравшего (созвавшего и т.п.?): А5. Са..нор(а) правителя, А6. в Амнисе А7. а-..-di (наименование сана); А8. Саяпис(и), правителя А9. Тилисса; А10. Са..нас(и), правителя А11. Ви..нон(и); А12. Сатетот(а), правителя... ». Но и здесь возникают вопросы. Главным из них является  вопрос: «Где убедительные доказательства того, что на диске действительно присутствуют названия местностей и городов»? Довод А.А. Молчанова о том, что нахождение топонимов является «едва ли не единственно возможным реальным путем » к расшифровке данного текста, признать достаточно убедительным основанием для такого вывода нельзя.
Невозможным представляется решить фестскую проблему с помощью ЭВМ, так как нельзя заложить в цифровую счетную машину проблему, если проблема эта не сформулирована математически. Сам исследователь при этом не знает, что он хочет увидеть в Фестском диске.
Многие десятилетия интенсивного поиска текстовых аналогов Фестского диска окончились практически безрезультатно.
Сторонники сугубо текстовой интерпретации в поисках ближайшего аналога ссылаются на этрусскую свинцовую пластину VI века до н. э., также не расшифрованную .  В качестве одного из наиболее близких текстовых аналогов крито-микенского происхождения приводят обычно спиралеобразную надпись на щитке золотого перстня из некрополя Мавро-Спелио в Кноссе. .  Но всё же 1,5 - 2 витка надписи на перстне  несопоставимы с 4-мя витками спиралей Фестского диска. Необходимо признать, что круговые надписи весьма неудобочитаемы, поэтому практически во всех известных случаях такого рода тексты отличаются краткостью и крайне редко закручиваются в подобие спирали.

  Молчанов А. А. Посланцы погибших цивилизаций: Письмена древней Эгеиды. - М.: Наука, 1992. -  С. 92.
  Молчанов А. А. Посланцы погибших цивилизаций: Письмена древней Эгеиды. - М.: Наука, 1992. -  С. 93.
Там же, С. 93.
  Молчанов А. А. Посланцы погибших цивилизаций: Письмена древней Эгеиды. - М.: Наука, 1992. -  С. 99.
  Бекштрем А. Журнал Министерства народного просвещения, 1911, №12.
  Молчанов А. А. Посланцы погибших цивилизаций: Письмена древней Эгеиды. - М.: Наука, 1992. -  С. 94.
  Молчанов А. А. Посланцы погибших цивилизаций: Письмена древней Эгеиды. - М.: Наука, 1992. - С. 95.
  Молчанов А. А. Посланцы погибших цивилизаций: Письмена древней Эгеиды. - М.: Наука, 1992. -  С. 97.
Там же, -  С. 98.
  См.: Молчанов А. А. Посланцы погибших цивилизаций: Письмена древней Эгеиды. - М.: Наука, 1992. - С. 107.
  Бацалев В., Варакин А. Тайны археологии. Радость и проклятие великих открытий. - М.: Вече, 1998. - С. 124.
     Орешкин П.П. Вавилонский феномен: Русский язык из глубины веков.  -  СПб.: «ЛИО Редактор», 2002.  – С. 77-78.
    Гладышев В.В. Наследство атлантов. Русь изначальная. М.: ЛКИ, 2007. -  С.63.
   Дмитриенко А.  Памятники слогового письма древних славян. Этрусские надписи, Фестский диск, Линейное А и Б. -  М.: «Белые альвы», 2001. -  С. 118.
  См.: Молчанов А. А. Некоторые результаты применения комбинаторного метода исследования при анализе текста Фестского диска. - Вестник Моск. ун-та, Сер. История, 1977, №2.
  Молчанов А. А. Посланцы погибших цивилизаций: Письмена древней Эгеиды. - М.: Наука, 1992. - С. 94.
  Молчанов А. А. Посланцы погибших цивилизаций: Письмена древней Эгеиды. - М.: Наука, 1992. -  С. 153. 
  Бацалев В., Варакин А. Тайны археологии. Радость и проклятие великих открытий. - М.: Вече, 1998. - С. 123.
  Молчанов А. А. Посланцы погибших цивилизаций: Письмена древней Эгеиды. - М.: Наука, 1992.  - С. 102.

4

          Видимо, надпись на Фестском диске необходимо дешифровать только с помощью иконографического и структурно-дистрибутивного методов, применённых в комплексе. Дешифровка должна проводиться на основе русского языка.
Если Фестский диск – это  памятник письменности, а таковым он и является, то он должен быть доступным для чтения, а именно, переводимым в текст, который следует читать в опреде¬ленном направлении. Повторяться могут два элемента Фестского диска как системы — слова и знаки. Пов¬торение слов делает возможным членение высказываний Фестского диска на отдельные части, повторение знаков делает возмож¬ным членение слова на основу и форманты.  С членения слов на основы и форманты была  начата дешифровка Фестского диска: т. о. пришлось прибегнуть к структурно-дистрибутивному методу.
Больше всего повторений знаков присутствует на стороне А. Дублированный знак 27 с 35-м повторяется дважды, что дало возможность сделать предположение, что данные знаки  образуют формант, что позднее подтвердилось. Знаки 2 и 12 также часто повторяются, указывая, что они образуют корень слова.  Возникла уверенность, что этот корень – БОГ. Знак 35 повторяется и на стороне Б, поэтому я сделал предположение, что он входит в состав окончания. Знак 7 с вертикальной чертой снизу также, по моему мнению, указывает на наличие флексии.
Косая черта под знаком, обозначающим гласный звук, указывает на его безударность.  Косая черта под знаком, обозначающим согласный звук, указывает на то, что за ним не следует гласный звук.
Исходя из вышеизложенного, каждую сторону диска следует читать как надпись, идущую справа  налево (от края  к центру). 
Второй метод дешифровки (иконографический) заключался в том, что слоговые значения брались из уже дешифрованных видов письма. При этом важную роль играет тождество или сходство знаков. В результате применения указанных двух методов были получены фонетические значения иероглифов ФД (см. рис. 2).
http://sa.uploads.ru/97Pnl.png
Рис. 2. Фонетические значения иероглифов ФД (на основе репертуара знаков ФД в книге Г. Йенсена «Письмо», 1935  ).
.
Знак 29 имеет ФЗ  П, когда морда зверя смотрит влево, а уши направлены вверх.
В надписи на Фестском диске читаются такие слова как  "явь", "навь", упоминаемые  в Велесовой книге, а также  "сома", «Ом»,  упоминаемые в Ведах. Исходя из этого, необходимо прийти к выводу о подлинности Велесовой книги и близости критян индийским ариям.  Кстати, слово «арии» - также упоминается в тексте надписи на Фестском диске.
2 знак  сравнивался с В  искусственного этрусского алфавита.
12 знак – с идентичным знаком протоиндийского письма (ПП) с таким же фонетическим значением.
22 знак – с В руницы.
40 – с идентичным знаком с аналогичной огласовкой из критского  линейного письма Б.
http://sa.uploads.ru/da0H3.png
13 – с I  ФА, ЭА, ПП.
1 – с аналогичной графемой ФА.
39 – с графемами критского алфавита (КА), ФА.
15 – с Т  ФА.
36 – с идентичным знаком критского линейного письма Б.
38 – с «точкой»  критского линейного письма А (КЛП А).
13 с черной нижней частью -  с ВЬ   ЭА и  ПП.
28 – с графемой  КЛП А. с тем же ФЗ.
31 – с графемой КЛП А с тем же ФЗ (см. предыдущие статьи)
11- с буквой В  ЭА.
14 – с  М  из КЛП Б с тем же ФЗ.
.
Надпись на ФД читается:

Сторона В. Начало.   Богавати аще в Живе  - в дзе а йайога  совуд… Иныя готину в жидзе ти йашь, вжуя, адзин, пййошь сому  -  йьян. Вишь: йеыйа ввоан  пути й йии  йщет. В й уйти. Ань удзе тушь  тищет твуй.  В й уйти! В обыут. Ввишь. Воть йнь удз. Щти.
Сторона А. Богавину йага йщет  ййне,  богавайа ащтьга арйи. Богаву…  кажешь, Бога чайашь,  начат в гаеви, - ыму.   Вадзнаву юн бог киж. Богаашь жищ Яв. Бог киж вадзнаву юн, бог кожь.  Бог  амйеу а вунайа. Кажог  богин  вййаш Нави. Богуушь жищ – ин – Нави!..
.
Надпись на Фестском диске (см. рис. 3)
.
Перевод
Ст. В.  Если  обожиться в Живе, - здесь его свод… Иные лета жизни ты вкушаешь, пьёшь сому, юный. Видишь её воин  пути в неё ищет. В неё уйти. Вон смотри: твой путь течет тоже. В него уйти! В  колею его. Видишь,   где он. Чти.
Ст. А. Боговину его ищут они. Подобны богам оттого арии. Богу речешь, на бога надеешься, научат в раю. – Ому (Уму). Снова каждый – юный бог. Созидаешь жизнь Яви. Снова каждый – юный бог. Бог каждый.  Бог, имеющий юность. Каждый бог -  юноша Нави. Содействуешь обожению жизни иной – Нави.
.
Ведическое название Божества во время жертвоприношения - АУМ. Здесь видим связь древних  верований с Ведизмом. «Ведийцы обращались к Сома, когда делали возлияния на Огонь-Агни» . Ю.П. Миролюбов отождествляет мистическое слово Абсолюта с Сомой, божественным напитком, с Агни - божеством огня.
Каббалистическая литература предлагает Тетраграмму: «Великое имя Бога, обожаемого всеми мудрецами вселенной, есть ИЕГОВА; оно состоит из четырех еврейских букв... Это священное имя на востоке состоит из четырех гласных ИЕОУ; одни его произносят ИЕОХ, выдыхая - ИЕОВА, другие - ИЕАУ. Писать надо всегда четыре буквы» . Вместо ИАОУ произносилось ИЕОА. По другим сообщениям, первосвященник произносил это слово в храме один раз в году, 10-го числа месяца Тисри (сентября), в день поста и покаяния. Тогда ИЕГОВА произносилось: «ШЕМАМФОРАШ». Здесь есть звук М в сочетаниях ЕМ и АМ, что вполне коррелирует с упоминаемым в тексте надписи на Фестском диске символом «Ом».

  См. по: Гладышев В.В. Наследство атлантов. Русь изначальная. М.: ЛКИ, 2007.  – С.64.
  Миролюбов Ю. Русский языческий фольклор. Очерки быта и нравов. М., 1995. -  С. 49.
  Ленен. Каббала. Каббалистическая наука. Перевод А.В. Трояновского, изд. «Азъ», б/м и б/г. -  С. 2.

5

http://sa.uploads.ru/SHbru.png
Ст. Б.

6

http://sa.uploads.ru/8TBeS.png
Сторона А.
.
Рис. 3. Транслитерация текста надписи ФД.
.

В надписи на Фестском диске читаются такие слова как  "Явь", "Навь". Лучше, чем сказано про Явь, Навь в Велескниге, не скажешь: "Праве бо есь евiдомо уложена Дажьбом, а по нь яко пряжесiа, теце Яве, i та соутворi жiвото нашо, а то колi одiде, сьмртье есь. Явь есь текоуща а творено о Правi. Навен бо есте по тоiя, до те есте Нава, а по те есте Нава, а в Правi же есте Явъ" . "Правь была невидимо устроена Дажьбом, и от неё, как будто прядётся, течёт Явь, и та творит жизнь нашу, а коли уйдёт – смерть будет. Явь течёт и твориться от Прави. Навь - это то, что после неё. До неё есть Навь, и после неё есть Навь, а в Прави же есть Явь".
"Правь была невидимо устроена Дажьбом". Правь - того же корня, как утверждает А. Андреев, что и бравый, бравада, править, и т.п., отсюда Правь = Бравь - означает силу, а сила - это всё равно, что энергия. Дажбо, Дажбог - согласно славянской мифологии - Небо, верховный бог. Он же Сварог, а по современному - Вселенная. Энергия, как мы знаем из физики невидима.
"Правь была невидимо устроена Дажьбом" - это всё равно, что сказать, по мнению лингвиста Александра Андреева: "Энергия - невидимая сущность Вселенной". "И от неё, как будто прядётся течёт Явь, и та творит жизнь нашу". Явь - это реальность, это то, что видно (он явился; это явно; проявления). Явь течёт (проистекает, т.е. происходит) от Прави, да ещё и прядётся, т.е. скручивается. Не секрет, что всё материальное, что есть в нашем мире - закручено, начиная от сферических электромагнитных волн, вращением электрона в атоме, и заканчивая вращением галактик. Энергия в нашем мире, проявляет себя, как в виде света, так и в виде энергии материальных носителей - плазмы, огня, и вообще всего материального. Явь по большому счёту - это свет, огонь, это та энергия, которая себя проявляет. "Правь была невидимо устроена Дажьбом, и от неё, как будто прядётся, течёт Явь, и та творит жизнь нашу" -  "Энергия - невидимая сущность Вселенной, от неё, струится энергия света, которая закручивает галактики, и от которой происходит наш мир". "а коли уйдёт – смерть будет". Смерть, сумерки, мрак, морг, моргнуть, смеркаться, по утверждению А. Андреева, - это всё однокоренные слова, понятно, что у них единая смысловая основа - Тьма. "Явь течёт и твориться от Прави. Навь - это то, что после неё. До неё есть Навь, и после неё есть Навь, а в Прави же есть Явь". - А в Прави есть только Явь! Только наш Явный мир, светлый мир, мир огня и жизни есть следствие божественной Силы - невидимой энергии Вселенной.  Вы понимаете, уважаемый читатель, какой уровень понимания Вселенских процессов заключён в этом небольшом тексте надписи на Фестском диске!
Ведь невидимая энергия Вселенной - Правь - это то же, что наши  современные физики называют Тёмной энергией (энергия - дословно "чёрная" - э негро), а до недавнего времени называлось, по утверждению А. Андреева, эфиром (а фир - дословно "не светящийся"). Именно тёмная энергия, как считается, является причиной вращения галактик, и вообще всего сущего. Тоже самое раньше говорили про эфир. Как бы там не было, говоря слово Энергия или Эфир, мы всё равно понимаем это, как нечто материальное, понятие Правь, на мой взгляд точнее, ведь Правь, Бравь, как считает А. Андреев, - это та сила, которая проявляется только в материальном Явном мире, а в Прави она существует только в виде некого  Правила, т.е. информации в чистом виде. Это та информация, та программа, которая хранится на жёстком диске Всевышнего, а то, что происходит на мониторе, - в Явном мире, - это лишь следствие записанного на диск Правила. Правь находится совершенно в ином горизонте сущего, она вне времени и пространства. Явь и Навь - в одном. Если возвратится опять к примеру с компьютером, то Правь - это системный блок, а Явь и Навь соответствуют включенному и выключенному состоянию компьютера. До неё есть Навь и после неё есть Навь. Монитор, конечно, существует, но явленного Мира на мониторе выключенного компьютера нет, и только когда он включен, возникает Явь. Правь (программа)  существует вне зависимости от того, включен компьютер или нет.
Правью Навь преображается (когда «программы» инициированы), мы видим обожение Нави Правью, о чем мы читаем в надписи на Фестском диске: «Содействуешь обожению жизни иной – Нави».
.
Примечание.
.
Словарь критских слов
.
1. Богавати -   ф.  глагола БОГОВАТЬ, ОБОЖИТЬСЯ
2. Аще – ЕСЛИ.
3. Жив – м. р.  – ЖИВ.
4. Удзеа – ЗДЕСЬ.
5. Совуд – ДИСК, ОБОД, СВОД.
6. Адзин – ОДИН.
7. Сома – СОМА.
8. Туш – ТОЖЕ.
9. Твуй – ТВОЙ.
10. Навь – мир, противоположный по сущности миру Яви.
11. А – есть.
12. ЖИЩ – здесь – м. р. -  жизнь
.
  Велесова книга. Славянские веды. – М.: «ЭКСМО», 2002. – С.27 – 28.

7

Прочтение надписей, выполненных критским линейным письмом класса А

Древних критян называют первыми европейцами. Месопотамская и древнеегипетская цивилизации мира родились в долинах великих рек. Критская цивилизация, возникшая на острове,  во многом отличалась от этих двух цивилизаций. Главное отличие состояло в том, что государство Крита было великой морской и торговой державой. Критские мореходы и торговцы поддерживали контакты с Египтом и Северным Причерноморьем, полностью господствовали в Средиземном море.
Взрыв вулкана на острове Санторин, лежащем к северу от Крита, произошедший около 1450 г.  до н.э. по официальной хронологии, вызвал сильное землетрясение, в результате чего экономике Крита и всему его прежнему могуществу был нанесен непоправимый урон. Мало что напоминало ученым, пришедшим в конце XIX века на Крит, о его былом могуществе.
В 1900 г. Артур Эванс приступил к раскопкам города Кносса на северном побережье острова Крит и достиг грандиозных успехов. Ему удалось обнаружить легендарный Лабиринт царя Миноса, построенный в конце III тысячелетия до н.э. по официальной хронологии. Не менее важным для нас открытием был архив Кносского дворца — сотни глиняных табличек, покрытых письменами, которые были названы критскими. Некоторое время спустя, в других частях Крита и на территории материковой Греции, в Пилосе, было обнаружено более 5 тысяч глиняных табличек с критскими письменами.
Артур Эванс предпринял попытку расшифровать критское письмо, но  не смог этого сделать. Он ограничился лишь классификацией, выделив: 1) критское иероглифическое письмо (XX — XVIII вв. до н.э.); 2) линейное письмо класса A(XVII — XV вв, до н.э.); 3) линейное письмо класса Б (XV — XIII вв. до н.э.).
К 1963 году было найдено около 200 кратких надписей, сделанных линейным письмом А. Большинство надписей открыто в окрестности городка Айа-Триада на Крите.  Совсем недавно археологам удалось найти глиняную табличку с надписью, сделанной  линейным письмом А, на материковой части Греции.
Письменные памятники линейного письма А обнаружены на самых разнообразных предметах — от кувшинов для хранения вина до рукояток топоров.
При идентификации знаков линейного письма А мною был использован, главным образом, иконографический метод, при котором знаки линейного А сравнивались со знаками ранее дешифрованной                          П. П. Орешкиным этрусской письменности, а также со знаками Фестского диска. 
Фонетическое значение знаков дается на основании результатов проведенной работы по сравнению их с буквами этрусского искусственного алфавита и знаками Фестского диска.
.
Надпись № 1 (рис. 4).
Текст надписи  (К-87):
.
БЬЮЩЧЕ ВИНО ЙЗЪ ГРАСЙИ
.
Текст имеет слитное написание, без интервалов между словами.  Текст читается справа налево (см. рис. 4).
.
Перевод текста:
.
Вино в бьющейся таре из Греции.
.
Первый знак напоминает знак 30 из репертуара знаков Фестского диска, но только в направлении направо, поэтому его фонетическое значение не БЪ, а БЬ.
Второй знак напоминает знак 20 с тем же фонетическим значением Ю.
Третий – напоминает знак 45 с огласовкой ЩЬ.
Четвертый похож на лигатуру из Т и Ш. Знак 35  Диска имеет как раз такое значение (смотрите мою предыдущую статью).
Пятый –  имеет фонетическое значение Ви из этрусского алфавита.
Шестой – лигатура из Н и О  этрусского алфавита.
Седьмой и восьмой знаки – реверс – со значением ЙЗЪ. Знаки сравнивались с  этрусским алфавитом и руницей.
Знаки с  седьмого по тринадцатый сравнивались с этрусским искусственным алфавитом.
Надпись № 2  (К. и III. — 17). Рис.4.
Надпись на глиняной табличке и разделена горизонтальной чертой на две равные части. В верхней части надпись состоит из 24 знаков, в нижней части — из 12.
Текст надписи, которая также читается справа налево:
.
ШКАЧЬТТЕ  ЛЙЕГЦЬЭ У РАССИЮ:    ЛЕЖИТ  БИЕЦЧАЦЬАЯ ТЭЖЬ На ЙЕ
.
Перевод с критского диалекта русского языка
.
Скачите поспокойнее в Россию: в ней также лежит бьющаяся вещь.
.
Мы знаем знаки на таре, предупреждающие: не кидать, не кантовать. Данная табличка с надписью играла роль бирки, выполняющей схожую функцию.
1 знак имеет фонетическое значение Ш.  Напоминает знак 33 Диска с тем же значением.
2 знак  напоминает знак 31 Диска со значением К.
3 знак  -  точка - А (сравнивался с этрусским алфавитом).
4 – ЧЬ – сравнивался с руницей и этрусским алфавитом.
5 – это ТЪ.
6 – ТЬ.
7 -  две точки – Е.
8 – Л (напоминает даже Л в деванагари).
9 – Й  (этрусский алфавит – ЭА, Фестский диск - ФД).
10 – Е
11 – Г (ЭА).
12 – лигатура – из Т и С – ЦЬ.
13 – Э.
14 – маленькая точка – У (ЭА, ФД).
15 – лигатура РА (ЭА).
16 – С – сравнивался ЭА.
17 – СИ - сравнивался с руницей.
18 – две точки -  Ю.
19 – Л.
20 – две черты – это Е (из руницы).
21 – Ж (сравните с ЗЪ этрусского алфавита - ЭА).
22 – Т – сравните со знаком 7,  знаком 46 Диска.
23 – расположен под 21 знаком -  Б (сравните с аналогом  руницы).
24 – И (ЭА).
Нижняя половина.
1 – две точки -  Е.
2 – то же, что и 12 из верхней половины, но твердый. – ЦЪ.
3 – сравните с первой надписью – со знаком – четвертым первой надписи.
4 – А. 5 – Ц (ЭА). 6 – А.  7 – Я (сравните с знаком № 33 ФД).  8 – Т .
Фонетическое значение остальных знаков  было установлено иконографическим методом, используя материалы попытки расшифровки  Фестского диска.
http://sa.uploads.ru/rtMEF.png
Рис. 4. Тексты надписей, представленных Эвансом, с дешифровкой Гриневича Г.С. См.: Гриневич Г.С. Праславянская письменность. Результаты  дешифровки. Т. 1. -  М.: «Общественная польза», 1993. – С. 282.   См. также: Молчанов А.А.Посланцы погибших цивилизаций: Письмена Древней Эгеиды. – М.: «Наука», 1992. – рис. 19. стр. 61.
.
  См. по: Гриневич Г.С. Праславянская письменность. Результаты  дешифровки. Т. 1. -  М.: «Общественная польза», 1993. – С. 285.
  Там же; см. также: Молчанов А.А. Таинственные письмена первых европейцев. – М.: «Наука», 1980. -   рис. 6b, стр. 23;  Молчанов А.А.Посланцы погибших цивилизаций: Письмена Древней Эгеиды. – М.: «Наука», 1992. – рис. 19. стр. 61.
  См.: Чудинов В.А. Вернем этрусков Руси. – М. : «Поколение», 2006. – С. 60.

8

Надпись, исполненная линейным письмом А (см. рис. 4), Эв. – 28, читается справа налево, снизу вверх, так как таким образом надпись была переписана переписчиком: УВОЗИ РУЗЫ ДАЛЬЗЫ. Перевод: Увози розы дальше. При дешифровке использовался искусственный алфавит критского линейного письма А (см. рис. 5).
http://sa.uploads.ru/O9J56.png
Рис. 5.  Искусственный алфавит КЛП А.
.

О дешифровке критских надписей II тысячелетия до н. э. по официальной хронологии английскими исследователями М. Вентрисом и Дж. Чэдуиком научная общественность узнала из статьи, опубликованной Вентрисом и Чэдуиком в 1953 г. в «Journal of Helle¬nic Studies». Три года спустя вышел в свет капитальный труд, написанный М. Вентрисом и Дж. Чэдуиком.
После пятидесяти лет поисков и предположений ученых первым, кому удалось убедить значительную части научного сообщества, что язык критских надписей, исполненных линейным письмом, — греческий,
был М. Вентрис.  Возникла необходимость ответить на множество вопросов,   связанных с историей дешифровки критской письменности. Выполнить эту задачу взялся ближайший соратник Вентриса  —  Дж. Чэдуик.
В 1958 г. он публикует свою книгу «Дешифровка линейного письма Б», русский перевод которой был предложен вниманию советского читателя в сборнике статей .
Исследованиями по критологии в Советском Союзе в то время был занят профессор Лурье С. Я. Он написал детскую книжку о микенцах, которую он назвал «Заговорившие таблички» (Москва, 1960 г.). Это была единственная попытка в послевоенной Советской России донести до людей столь трудную тематику.  Исходя из содержания имеющихся у меня  источников, мне не представляется возможным сделать вывод о том, что советские ученые согласились  с утверждением М. Вентриса.   А как отнеслось к работе М. Вентриса  мировое научное сообщество?.. Неужели все критологи считали, что язык древних критян -  греческий?
В 1931 г. издательство Оксфордского университета выпустило в свет небольшую книжку под названием «Through Basque to Minoan» («К минойскому через баскский»). Автором книжки был Ф. Гордон. В ней он пытался прочесть минойское письмо, припи¬сывая его знакам фонетические значения, взятые им  из баскского языка, «на тот случай, если бы эти языки оказались близкородственными».
Пользуясь этим «методом», Гордон перевел несколько надписей из Кносса как элегические стихи. При этом он читал их и сле¬ва направо и справа налево.

9

Совершенно иной характер носит работа болгарского ученого В. Георгиева, который в книге «Проблемы минойского языка», вышедшей в 1953 г. в Софии на русском языке, обобщил  ряд  своих ранних работ. Он считал, что древний критский язык был диалек¬том широко распространенного догреческого языка, на котором говорили в Греции до прихода туда эллинов. Этот язык, по его мнению, был схож с  хеттским языком.
В начале 1950 года М. Вентрис рассылает анкету-вопросник под названием «Сообщение» группе ведущих ученых, которые, как ему было известно, непосредственно работали над критскими над¬писями. Вопросы были составлены так, чтобы они смогли бы выявить мнения критологов относительно типа языка. Он заключил «Сообщение» такими словами: «Я искренне надеюсь, что этими письменами занимается доста¬точно людей и что в недалеком будущем им удастся найти удов¬летворительное решение проблемы. Я шлю им свои лучшие пожелания. Я же, будучи вынужден заняться другой работой, делаю мой последний скромный вклад в наше общее дело». Вклад был, разумеется, не последним.
Из двенадцати критологов, которым были разосланы вопросы, десять посчитали нужным прислать свои ответы. Каждый из полученных ответов Вентрис перевел на английский язык, проанализировал и вместе с изложением  собственных взглядов разослал тем же десяти участникам обмена мнениями.
    Взгляды этих ученых сильно отличались друг от друга. Георгиев и Ктистопулос, например, считали, что они уже нашли, по крайней мере частичное, решение проблемы. Другие ответы были сдер¬жанней, но в них не предлагалось решения проблемы. Обмен мнениями, показал, что по основным вопросам между учеными существовали большие разногласия.
     Ответы не прислали двое ученых — Б. Грозный (Чехо¬словакия), который признан дешифровщиком хеттской письменности, и мисс Кобер из США.
    Никто и не думал всерьез, что за критским линейным письмом  может скрываться греческий язык. Нужно подчеркнуть, что вплоть до середины 1952 года М. Вентрис склонялся в пользу связи критского языка с этрусским. Его рабо¬чие заметки, по свидетельству Чэдуика, полны сравнений критского языка с этрусским и попыток сопостав¬ления минойских слов и суффиксов с этрусскими.
В 1953 году М. Вентрис окончательно решил, что за критским письмом находится древний диалект греческого языка.
Однако критские надписи можно прочесть с помощью русского языка. С целью подтверждения данного утверждения позволю себе привести пример такого прочтения.
.
Надпись (см. рис.6):
.
Читается справа налево.
.
ТО ДЛЯ ЙЯАГАЖ  ШЩЁТА  ДО  СЬСКЧКИ  ПЕРЕЛЁТ БЕЖИТ
.
Перевод:
.
Это для его счета на скачки.  Перелёт бежит.
http://sa.uploads.ru/rbl98.png
Рис. 6. Табличка с КЛП А
(Фридрих И. История письма, рис. 78, стр. 275 ).
.
Попытка прочтения  надписи на каменной  табличке из Тралл
http://sa.uploads.ru/GHjW3.png
Рис. 7. Каменная табличка из Тралл.  (Chadwick, 1989, рис. 28, стр.48.
Stone lable from Troullos)
.

Необычная форма памятников древней критской письменности и невозможность прочтения надписей на них сделали их символом всего таинственного  в области древней истории.
Каменная табличка из Тралл является одним из таких памятников. Но о чём же пишут древние критяне?..
Оказывается, о вполне прозаических вещах и событиях. В предыдущих статьях я уже представлял Вашему вниманию искусственные алфавиты линейных писем древних критян. Ими я и воспользовался, чтобы прочесть данную надпись. Надпись читается против часовой стрелки, снизу вверх.
.
Текст надписи:
.
ТАРТШЙУСЬ СДЕ,   ВИНО ИЦДЕТ…
.
Перевод:
.
ТОРЧУ ЗДЕСЬ, А ВИНО (К ВАМ) ИДЁТ.
.
Этот текст мог написать приказчик своему хозяину, отправив к нему купленное вино. Судя по тексту, не в укор приказчику, конечно, могу добавить, что расставался он с вином с  большим сожалением…
.
  Фридрих И. История письма. М.: «Наука», 1975. – С. 275.
  Chadwick J. The Knossos tablets. Cambridge: UP, 1989. – F.  28,  р.  48.

10

http://sa.uploads.ru/nKce7.png
Рис. 8 . Надпись «СВАЛКА»      (См. Recueil des inscriptions en lineare A / Godart L. et  Olivier J. – P.   V. 4. – P., Librairie orientaliste.       Paul  Geuthner, 1982. – P. 86  .) .

11

http://sa.uploads.ru/GnjgZ.png
Рис. 9.  Прорисовка надписи (См. Recueil des inscriptions en lineare A / Godart L. et  Olivier J. – P.   V. 4. – P., Librairie orientaliste.  Paul  Geuthner, 1982. – P. 87  .).
.
Надпись на плите  с помощью алфавита, представленного на рис. 16, читается как дважды написанное слово «свалка» (см. рис. 8  и  9.). Надпись читается слева направо.
.
  См.: Recueil des inscriptions en lineare A / Godart L. et  Olivier J. – P.   V. 4. – P., Librairie orientaliste.  Paul  Geuthner, 1982. –  177 p.

12

http://sa.uploads.ru/ApKCY.png
http://sa.uploads.ru/E3T2B.png

Рис. 10.  Внешний вид надписи «Яшьте…» (См. Recueil des inscriptions en lineare A / Godart L. et  Olivier J. – P.   V. 4. – P., Librairie orientaliste.  Paul  Geuthner, 1982. – P. 118  ).
.
  См.: Recueil des inscriptions en lineare A / Godart L. et  Olivier J. – P.   V. 4. – P., Librairie orientaliste.  Paul  Geuthner, 1982. –  177 p.

13

http://sa.uploads.ru/3gxoe.png

14

http://sa.uploads.ru/R8kYv.png
Рис. 11.   Внешний вид надписи  (См. Recueil des inscriptions en lineare A / Godart L. et  Olivier J. – P.   V. 4. – P., Librairie orientaliste.  Paul  Geuthner, 1982. – P. 119  ).
.
  См.: Recueil des inscriptions en lineare A / Godart L. et  Olivier J. – P.   V. 4. – P., Librairie orientaliste.  Paul  Geuthner, 1982. –  177 p.

15

http://sa.uploads.ru/MrmJp.png

16

http://sa.uploads.ru/lQjym.png
Рис. 12.  Прорисовка  надписи (См. Recueil des inscriptions en lineare A / Godart L. et  Olivier J. – P.   V. 4. – P., Librairie orientaliste.  Paul  Geuthner, 1982. – P. 120  ).
Надпись на посуде, найденной в Кноссе, читается справа налево снизу вверх от края к середине (смотрите прорисовку на рис. 10 – 12.): «Яшьте не кашу у кане, а мясо у каше да будет. Лей».
http://sa.uploads.ru/1ENPp.png
Рис. 13. Надпись «ЛОМ» (См. Recueil des inscriptions en lineare A / Godart L. et  Olivier J. – P.   V. 4. – P., Librairie orientaliste.  Paul  Geuthner, 1982. – P. 149  ).
.
Надпись, представленная на рис.  13, читается как  «лом». Надпись читается слева направо. «О» – это отверстие.  Рядом с последней графемой видим черту, указывающую на отсутствие гласного звука после согласного.
.
  См.: Recueil des inscriptions en lineare A / Godart L. et  Olivier J. – P.   V. 4. – P., Librairie orientaliste.  Paul  Geuthner, 1982. –  177 p.

17

http://sa.uploads.ru/kwh31.png
Рис.  14.  Надпись на перстне из Кносса (См. Recueil des inscriptions en lineare A / Godart L. et  Olivier J. – P.   V. 4. – P., Librairie orientaliste.  Paul  Geuthner, 1982. – P. 152  ).
.
Надпись на перстне из Кносса следует читать так же, как и надпись на Фестском диске (См. рис. 14):  от края к середине, справа налево. Надпись читается ( см. прорисовку на рис. 15.):  ТЕЦИ ДАЛЕ, ДЕЯШША-СЕЯЩЩА ДЕТИШКИ. Над предпоследней графемой видим черту, указывающую на отсутствие гласного звука, которую встречаем и на Фестском диске.
.
  См.: Recueil des inscriptions en lineare A / Godart L. et  Olivier J. – P.   V. 4. – P., Librairie orientaliste.  Paul  Geuthner, 1982. –  177 p.

18

http://sa.uploads.ru/IDmc4.png

19

http://sa.uploads.ru/b9Z2h.png
Рис. 15. Прорисовка надписи на перстне (См. Recueil des inscriptions en lineare A / Godart L. et  Olivier J. – P.   V. 4. – P., Librairie orientaliste.  Paul  Geuthner, 1982. – P. 153  ).
.
  См.: Recueil des inscriptions en lineare A / Godart L. et  Olivier J. – P.   V. 4. – P., Librairie orientaliste.  Paul  Geuthner, 1982. –  177 p.

20

http://sa.uploads.ru/J16ef.png
Рис. 16.  Критский алфавит.

21

Дешифровка надписи на табличке НТ-28а.
Внешний вид таблички представлен на рис. 17.
http://sa.uploads.ru/Fcrnd.png
http://sa.uploads.ru/9uTs6.png

Рис. 17. Внешний вид таблички НТ-28а. (Louis Godart et Jean Pierre Olivier.  Recuei1 des inscriptions en Lineaire A. - Paris, 1976. – НТ -28а ).  Прорисовка Козельского А.В.
.
    См. по:  Козельский А.В. Письмена античных славян. Крит. Линейное А: Сборник текстов. -  М.: Компания Спутник+, 2003. – С. 25.

22

Транслитерация.
http://sa.uploads.ru/p8ZGJ.png

23

http://sa.uploads.ru/KuGq2.png

24

http://sa.uploads.ru/BVbFQ.png
ТЕКСТ
Дадешь теш рп (рп. -  сокращение слова «рубли»).  Ц (ц. – сокращение слова «цена»). – 105. Д (в)е  - 2. Ее у ее. Але – 20 – двадисеть, XX (латинская 20). Ж (ж. – сокращенное слово; возможно сокращенно «женщина»)… Дале – пеши. Ц(ена) – 5…  Тре – 3. Десеть – 10.
.
Перевод.
Дашь те же деньги. Цена – 105. За две.  Её у её.  Или – 20 (XX)…  Дальше – пешими (пусть идут). Три – 3.  Десять – 10.

25

http://sa.uploads.ru/096S2.png

26

Дешифровка текста надписи на табличке HT-85а
Надпись на табличке – односторонняя (См. на рис. 18).
http://sa.uploads.ru/KuNC3.png
http://sa.uploads.ru/EPelU.png

Рис. 18.  Внешний вид и прорисовка надписи на табличке НТ-85а (Louis Godart et Jean Pierre Olivier.  Recuei1 des inscriptions en Lineaire A. - Paris, 1976. – НТ -85а  ). Прорисовка А. В. Козельского.
.
  См. по:  Козельский А.В. Письмена античных славян. Крит. Линейное А: Сборник текстов. -  М.: Компания Спутник+, 2003. – С. 114.

27

Транслитерация.
http://sa.uploads.ru/dhlzO.png
Текст.
            Еежи сеетьсь     аттати шли Тита, чойли?   ТАши да яу да  отуда бешИ.
.
Перевод.
Её отдать сеять  шли, может быть, Тита?  Отдай  её  и  уходи  оттуда.
.
При дешифровке использовался искусственный алфавит КЛП А (рис. 2).

28

Дешифровка текста надписи на табличке HT-18

Надпись на табличке – двусторонняя (См. на рис. 19).
http://sa.uploads.ru/vJcKL.png

Рис. 19.  Внешний вид и прорисовка надписи на табличке НТ-8 (Louis Godart et Jean Pierre Oliviert.  Recuei1 des inscriptions en Lineaire A. - Paris, 1976. – НТ -18  ).
.
  См. по:  Козельский А.В. Письмена античных славян. Крит. Линейное А: Сборник текстов. -  М.: Компания Спутник+, 2003. – С. 42.

29

Транслитерация.
http://sa.uploads.ru/gfrN1.png

30

http://sa.uploads.ru/brka8.png


Вы здесь » Новейшая доктрина » diwtsar » Е. А. Копарев Дешифровка древних письменностей