Alphaman
.
"Гимн США - это русская народная песня!"
Как вы думаете кто у кого? Ждем ваши комментарии
http://youtu.be/JBDFX2nTu5c
.
ТотСамый
1. "Благодарю! Знатно поржали"
.
... всей конторой.
.
Sтранник
2. "RE: Гимн США - это русская народная песня!"
.
меня как всегда в сторону понесло..о том что Кавказ 300 с небольшим лет назад был православным,в том числе и Чечня(о чём сейчас не хотят вспоминать)..наткнулся на вот что__________Князь Хасбулат Турлов начал править Гумбетом и Чечней, где находилось под его властью девять, как минимум, крупных «деревень» (Чеченаул, Алда, Атага, Гаджиаул, Чахкири и т.д.) и где влияние тогда кумыкского языка было особенно сильным (русские даже полагали, что единственным языком Чечни был в начале XVIII века «татарский»), не позднее 1728 года.Все нынеживущие на территории Дагестана и Чечни с фамилией Хасбулатовы, являются потомками Хасбулата.........""будет время-покопаю в сторону языка чеченского.пока мало намёток.особо нечего показывать..а то -ишь-цифры в буквы записывать..
.
авчур
3. "RE: .. русская народная песня!"
.
...(русские даже полагали, что единственным языком
.
Уже рассматривали, что татарскими или татскими называли староперсидские языки, сложившиеся на окраинах Империи из великорусского языка - в силу употребления персидского («арабского») алфавита и смены направления чтения…
.
Коротицкий
5. "о том что Кавказ был православным"
.
200 лет назад Северный Кавказ всё ещё был православным.
После этого начался пир. Сто волов и восемьсот баранов было изжарено и сварено для угощения народа. Шесть тысяч ногайцев засели на разостланных коврах и, забывая постановления Корана, дружно осушали кружки с вином, медом и пивом.
.
В.А.Потто "Кавказская война"
.
Внедрение ислама началось после 1812 года.
.
Со своей стороны, и Дельпоццо горячо принялся за новое дело. Стараясь кротостью и снисходительностью привлечь к себе сердца кабардинцев и пользуясь каждым случаем сближать их с европейскими обычаями и понятиями, он заходил в этом направлении иногда гораздо дальше, чем бы это следовало. Так, например, в то время как в Большой Кабарде, около Константиногорской крепости, у подошвы одной из гор Бештау, шотландцы Бронтов и Патерсон основали колонию из горных выходцев и невольников с целью проповедовать диким горцам свет христианского ученья, Дельпоццо, напротив, покровительствовал их вере, строил мечети и самую торговлю поощрял, нередко даже в ущерб отечественным выгодам.
.
В.А.Потто "Кавказская война"
.
Дельпоццо управлял Северным Кавказом с 1810 по 1818 год. Если до этого времени на Северном Кавказе господствовал ислам, то чем была вызвана необходимость в строительстве новых мечетей? Куда подевались старые?
.
Dimm
4. "RE: Гимн США - это русская народная песня!"
.
Большое спасибо за ссылку!!!
.
Абсинт
6. "RE:"
.
nezvanov
Jan. 18th, 2014 10:27 am (UTC)
Стихи "Хасбулат удалой" написаны А.Н.Аммосовым в 1858 году. Мелодию к ним написала О.Х.Агренева-Славянская в 1890-е годы.
Гимн США поется на мелодию, сочиненную Джоном Стаффордом Смитом в 1766 году.
.
Да, эти две простые мелодии похожи друг на друга.
---------
найдено в жж
.
ТотСамый
7. "Всё, что относится к США..."
.
... подлежит тщательнейшей проверке.
Гимн США воспевает их флаг. Флаг их "вынырнул" не пойми когда не пойми откуда, следовательно, возможны ЛЮБЫЕ подлоги.
.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/ … e=threaded
.
Мелодии, действительно похожи, но в те времена все песни пелись всего на несколько широко известных мотивов. Кстати, не на церковные ли?
.
r_statin
.
8. "Сестры Берри. Сказание о бубличках"
.
Сёстры Бэ́рри (англ. The Barry Sisters) — Клэр (Claire) и Мерна (Merna) Бэрри, американский джазовый дуэт, исполнявший в середине XX века песни на идише и английском. В 1959 году посетили СССР с гастролями.(...)
Будучи ещё маленькими девочками, они участвовали в качестве певиц в радиопередаче «Дядя Норман» на радиостанции WLTH, где их дуэт был известен под названием «Сёстры Бейгельман». Первые самостоятельные записи на радио в качестве джазовых певиц были сделаны в конце 30-х.
.
Они стали исполнять эстрадные песни, переведенные на идиш и английский язык русские романсы, народные еврейские песни в аранжировке композитора и музыканта Абрама Эльштейна (Элстайна). Тогда же сестры Мина и Клара Бейгельман начали выступать под сценическими псевдонимами Мерна и Клэр Бэрри, а их дуэт начал именоваться «Сёстры Бэрри».
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сёстры_Бэрри
.
История семьи
.
В начале XX века на Подоле в славном граде Киеве жил-был один еврей по фамилии Бейгельман. Предки его были бубличниками и фамилию получили по роду профессиональной деятельности. Наш еврей тоже пек и продавал бублики. Где-то рядом, на том же Подоле, и в то же самое время жил другой еврей Яков Петрович Давыдов. Нет никаких данных, был ли Давыдов знаком с Бейгельманом, но нельзя исключить такую вероятность - на Подоле все евреи знали друг друга.
.
Яков Петрович был творческий работник. Под псевдонимом Якив Орута он сотрудничал в киевских газетах "Последние известия" на русском языке и "Народная воля" на украинском. Давыдов был мастером во всех жанрах журналистики: писал политические обозрения, фельетоны в стихах и прозе, пародии, эпиграммы, очерки, сатирические обозрения для театра миниатюр под руководством Кручинина.
.
В Киеве в 1918-1919 годах беспрерывно менялась власть - белые, красные, желто-голубые и пр. В поисках лучшей жизни один из сыновей Бейгельмана сбежал из родных мест. Он оказался в еврейском квартале Манхэттена, где преобладающим в те годы контингентом были его земляки, выходцы из России. Здесь Бейгельман -младший нашел себе угол и жену.
.
Давыдов тоже удрал из Киева. Он появился в не менее именитом городе Одессе под фамилией Ядов. В литературной столице революционной России Яков Петрович работал в газете "Одесские известия" и под псевдонимом Яков Боцман писал фельетоны в "Моряке". В Одессе он познакомился с И. Ильфом, Е.Петровым, В.Катаевым и К.Паустовским.
.
Последний оставил потомкам небольшую зарисовку о Ядове, называя его Яковом Семеновичем (в Российской еврейской энциклопедии - Петрович).
.
- Я посетил сей мир, - говорил Ядов Паустовскому, - совсем не для того, чтобы зубоскалить, особенно в стихах. По своему складу я лирик. Да вот не вышло. Вышел хохмач. Никто меня не учил, что во всех случаях надо бешено сопротивляться жизни. Наоборот, мне внушали с самого детства, что надо гнуть перед ней спину.
.
Да, не умел сопротивляться Ядов. Всю жизнь его унижали, критиковали за низкий литературный уровень его произведений, а в середине 30-х годов и вовсе исключили из Литфонда. На жизнь он зарабатывал куплетами для Утёсова и миниатюрами для эстрадных хохмачей довоенного времени. Ядов умер в Москве в 1940 году. Но дело его, как любили говаривать на нашей географической родине, живет и здравствует.
.
В 1926 году по заказу куплетиста Красавина Ядов сочинил песню "Бублики". Он писал много смешных и легких песенок, которые на "следующий день пела вся Одесса, а через месяц-два они иной раз доходили до Москвы". В тот же год "Бублички" попали в Нью-Йорк и были переведены на идиш.
.
В России говорят, что из песни слов не выкинешь. В еврейском мире другие принципы. У Ядова был такой куплет:
.
Купите бублики
Для всей республики!
Гоните рублики
Вы поскорей!
.
"Бублички" на идиш приобрели совсем другой смысл. В дословном переводе с идиш появились такие слова:
.
Я стою один на улице.
В дожде я весь промок.
Последние бублички
Купите у меня.
.
Сохранился основной мотив, но вместо задорной, несколько приблатненной, песня по содержанию и мелодичности стала жалостливой, чувствительной, чем-то похожей на известную песню еврейского актера Германа Яблокова "Купите папиросы".
Восхождение
.
У подольского Бейгельмана к тому времени в Америке появились две внучки Мина и Клара. В семье говорили только на идиш. Другой язык и не требовался для обитателей нью-йоркского Ист-Сайда. Где-то на улице Мина услыхала песенку, которую легко запомнила и часто напевала. Песенка называлась "Бейгелах". Как это бывает в сказках, кто-то случайно услыхал её пение и пригласил шестилетнюю девочку спеть на еврейском радио.
.
Газета "Форвертс" в трудные 1927-1930 годы кризиса процветала. Её тираж был 280 тысяч экземпляров. Газета имела свой идишистский канал WMND или 1050. Пару лет назад он был продан, сохранился только один еврейский час в воскресенье в 10 часов утра.
.
Первое выступление маленькой Мины Бейгельман явилось началом музыкальной карьеры всемирно известного дуэта. Мина стала Мерной, Клара - Клэр, а фамилию Бейгельман переделали в Берри.
.
Юные певицы записали на радио несколько серенад, где их заметил известный шоумен Эдди Селиван. Он ввел их в мир большого фольклорного и джазового искусства, сделал из них профессиональных певиц.
.
В репертуаре сестер были песни на иврите, идиш, арамейском, английском, испанском и русском. Хорошая вокальная школа, удивительное сочетание таких двух разных, противоположных друг другу голосов, как низкий, бархатный, нежный Клэр и высокий, звонкий чистый Мирны, помогли сестрам создать на эстраде свой стиль и приобрести всемирную известность.
.
Возможно, что, если бы на пути сестер не повстречался Абрам Эльштейн (Эльстайн), талантливый композитор и музыкант, их восхождение на музыкальный Олимп не было таким стремительным. Известные в его аранжировке песни "Бублички" или "Тум-Балалайка" зазвучали по-новому, свежо и интересно.(...)
.
http://www.sem40.ru/rest/music/musican/13137/
.
Текст песни "Бублички-Бейгелах"
Bublichki,
Koyft mayne beygelekh,
Heysinke bublichki!(...)
Полностью здесь http://www.jooov.net/text/983412/The_Ba … lach.htmls
.
Послушать песню можно здесь http://ololo.fm/search/The+Barry+Sister … i+Bagelach
.
SKUNK69
9. "RE: Сестры Берри. Сказание о бубличках"
.
Огромное спасибо.
Астрахань
"Русский язык"
Интересно, когда и почему Московия стали Россией, а московиты русскими?
Не мог ли русский язык, на котором написаны "очень древние летописи" быть тоже...большей частью введен относительно недавно, в восемнадцатом веке?
.
И на каком языке говорили в бескрайней империи до появления этих всяких болгарских, словацких, чешских и прочих славянских языков?
.
Обратите внимание на то, что в огромной империи весьма продолжительное время еще долго не было единого мнения, как ПРАВИЛЬНО писать -"российский язык" или "русский язык"?
.
"..Под влиянием классицизма и античной словесности в XVIII—XIX веках широко используется альтернативное название для русского языка — российский язык...Однако по-настоящему термин "российский язык" получает распространение после преобразований Петра I. Под влиянием ложноклассицизма Ломоносов пишет исключительно российская азбука, российская грамматика. У других писателей не наблюдается такой последовательности: в одном и том же тексте наряду с российским языком употребляется и старое русский язык. Выбор между российский и русский определялся стилистически: российский считался возвышенным и торжественным, русский — народным и просторечным, иногда для большей «просторечности» ему придавали форму руской. Однако уже к концу XVIII века термин российский язык (как и само прилагательное) ощущается излишне книжным и искусственным, и многие авторы возвращаются к старому названию. Российский язык ещё встречается в книгах начала XIX века, но примерно после 1830 года такое название уже практически не употребляется. Хотя эта форма успела закрепиться в польском языке (język rosyjski), а в XX веке была перенесена в украинский язык (російська мова, хотя ранее использовались варианты руська мова, руські чиновники и т. д." (см.Википедию - Этнонимы_русских)
.
Но это уже СОВРЕМЕННЫЙ взгляд, а теперь посмотрим, что говорили в самом начале 19 века, когда от "катиных реформ" прошло каких-то тридцать лет..
.
Полного текста выступления князя А.Н.Голицына на Св.Синоде 28 февраля 1816 года по поводу долгожданного исправления Библии у меня нет, но и огрызков, оставленных традиками будет достаточно, если внимательно читать:
.
«Его Императорское Величество, как внутренним Божественным достоинством Свящ. Писания, так и самыми опытами убеждаясь в том, сколь полезно чтение оного людям всякого звания, для преуспеяния в благочестии и благонравии, на коих зиждется истинное благо людей и народов; и по сему обращая внимание на действия Российского Библейского общества, с прискорбием усматривает, что многие из россиян, по свойству полученного ими воспитания, быв удалены от знания древнего словенского наречия, не без крайнего затруднения могут употреблять издаваемые для них на сем единственно наречии священные книги, так что некоторые в сем случае прибегают к пособию иностранных переводов, а большая часть и сего иметь не может <...>Его Императорское Величество находит <...> чтоб и для российского народа, под смотрением духовных лиц, сделано было переложение Нового Завета с древнего славянского на новое российское наречие, каковое преложение и может быть издано для желающих от Российского Библейского Общества вместе с древним славянским текстом <...>
.
http://www.biblia.ru/reading/new_transl … nodal2.htm
.
Итак, церковнославянский язык в 1816 году пока называется "древним словенским (или славянским) наречием" без всякой привязки к церкви.
.
Русский язык империи Романовых в 1816 году назван "НОВЫМ российским наречием".
.
Надо бы разобраться с этим новым наречием и его создателями.